› La Langue vietnamienne / Tiếng Việt › le vietnamien / Tiếng Việt › Prononciation
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
20 janvier 2009 à 15h59 #4877
Bonjour
Dans mon apprentissage de quelques rudiments du vietnamien je butte sur la prononciation d’un mot en l’occurence Rất.
Commence se prononce ce joli mot? Pourriez vous me le donner la transcription en phonétique?
Merci d’avanceNoel
-
20 janvier 2009 à 18h35 #84732
au moins 3 prononciations possibles pour la consonne initiale :
R (« R » roulé)
J (comme un « j » français)
Z (comme le « z » français) => prononciation du Nord VN
Si tu veux la transcription IPA, je te laisse le soin de faire la conversion. -
20 janvier 2009 à 19h22 #84733
Bonsoir
Merci pour le tuyau pour ce mot; je débute donc ce n’est pas aisé j’avoueNoêl
-
21 janvier 2009 à 2h26 #84742
Si tu sais lire l’API, rất se prononce [zɤt˦˥] (« ˦˥ » représente le ton montant).
C’est pas pour me la jouer, j’ai du chercher sur internet. Enfin, si ça ne te dit pas grand chose, voilà en détail:
Comme le dit Pat117, le « r » peut se prononcer de différentes manières. Dans l’accent considéré comme « standard » (à tort ou à raison), il est très légèrement roulé (pas autant que le « r » espagnol). A Hanoi, il se prononce [z].
Le « â » se prononce [ɤ] qui ressemble beaucoup à [ə], le « e » léger qu’on trouve par exemple dans l’article « le » (ex: « le chat »)
Le « t » se prononce [t] comme notre « t », mais attention à ne pas le siffler comme on le fait souvent en français. Par exemple, quand on dit « c’est un fait« , on a parfois tendance à faire sortir un peu d’air sur le « t ». En vietnamien, le « t » en finale coupe la syllabe, la langue bloque complètement l’air, si bien qu’on entend parfois à peine le son [t].
Et pour le ton, il suffit de le prononcer assez aigu et légèrement montant, un peu comme quand on pose une question brève. (ex: « quoi? »).
Mais comme pour le reste, ça dépend de la région. A Huế, ce ton là commence beaucoup plus bas… -
21 janvier 2009 à 5h26 #84751frère Singe;75006 wrote:Si tu sais lire l’API, rất se prononce [zɤt˦˥] (« ˦˥ » représente le ton montant).
C’est pas pour me la jouer, j’ai du chercher sur internet. Enfin, si ça ne te dit pas grand chose, voilà en détail:
Comme le dit Pat117, le « r » peut se prononcer de différentes manières. Dans l’accent considéré comme « standard » (à tort ou à raison), il est très légèrement roulé (pas autant que le « r » espagnol). A Hanoi, il se prononce [z].
Le « â » se prononce [ɤ] qui ressemble beaucoup à [ə], le « e » léger qu’on trouve par exemple dans l’article « le » (ex: « le chat »)
Le « t » se prononce [t] comme notre « t », mais attention à ne pas le siffler comme on le fait souvent en français. Par exemple, quand on dit « c’est un fait« , on a parfois tendance à faire sortir un peu d’air sur le « t ». En vietnamien, le « t » en finale coupe la syllabe, la langue bloque complètement l’air, si bien qu’on entend parfois à peine le son [t].
Et pour le ton, il suffit de le prononcer assez aigu et légèrement montant, un peu comme quand on pose une question brève. (ex: « quoi? »).
Mais comme pour le reste, ça dépend de la région. A Huế, ce ton là commence beaucoup plus bas…Bonjour
Et bien c’est pas gagné :petard:
Surtout qu’en plus pendant mon voyage je vais aller du Nord au Sud, j’ai du mal a apprendre si en plus suivant l’endroit ou je me trouve ça se prononce différent, je sens que je vais en faire rire plus d’un vietnamien avec ma prononciation:yahoo:, mais ça m’interesse alors je vais continuer mon apprentissage; merci encoreNoêl
-
8 février 2009 à 19h36 #86099
LoL la prononciation ! Ce qu’il y a de plus horrible à apprendre à quelqu’un qui ne connaît pas trop la langue… Surtout que les accents divers selon les régions… Mais c’est quel accent qui est la « vraie » ? Le Nord ?
-
8 février 2009 à 21h35 #86116
Bonjour TLM
En ce qui concerne la prononciation, si vous savez lire le viêtnamien, voici ce que j’ai relevé il y a longtemps, sur un forum:Cảnh 1:
Khám bịnh xong bác sĩ nói với cô bệnh nhân trẻ:
– Cô cho tôi xin số điện thoại của cô để khi nào có kết quả khám sức khoẻ thì tôi sẽ gọi điện báo cô hay.
Cô gái trẻ trả lời:
– Dợ, hai ba bửa tém một bửa !
Bác sĩ lắc đầu:
– Không! chuyện tắm rửa của cô thì tôi không cần biết. Số điện thoại của cô á !
Cô gái trẻ trả lời:
-Dợ, hai ba bửa tém một bửa!
Bác sĩ lắc đầu mạnh hơn:
– Cô tắm mỗi ngày 2, 3 bận hay là 2,3 tuần cô tắm một lần thì tôi không cần biết…..Số điện thoại của cô kìa..
Cô gái trẻ tức tối trả lời:
– Dợ! em đẻ nó số của em lừa hai ba bửa tém một bửa.Cảnh 2:
Vài ngày sau, cũng trong phòng mạch bác sĩ hỏi nữ bệnh nhân tái khám:
-Tại seo tui kiu cho cô wài hỏng được? Cô đổi số điện thọi rồi sao?
Cô gái:
-Dợ, em đã đủi gùi, Bi giờ là năm séo bửa, không tém, không tém!
Bác sĩ:
-Chời đét !!!Cảnh 3 :
Bác sĩ: vẫn ko gọi đc, thế là thế nào ?
Cô gái: dợ , tại thèng chồn em nớ kiu đổi. Bs thông cẻm, lèn nì là lèn đổi cuối rồi: là tém chín bửa một năm không tắm
Bác sĩ: Ẹc ! 1 năm ko tắm thì cô đi ra dùm tui !Alors devinez les numéros de téléphone.
Cordialement
Anh TRUC -
16 février 2009 à 8h29 #86838
237817
8971508
:d
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.