Aller au contenu

traduction pour un tatouage

Le Vietnam en France Vos Origines, vos Racines traduction pour un tatouage

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 13 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #4061

      bonjour a tous!!!!
      voila, ma grand mére es parti vivre au ciel,elle ma élevé, et je ne ‘arreterai jamai de la remercier, de l’aimais!!!
      depuis tout petit je la porte ds mon coeur, c’est ma maman numeros deux….
      j’ai toujours voulu me faire tatouai une phrase que je lui repeter souvent…
      mémé je t’aime. pour cela il me faudrait la traduction exacte (j’en ai mai ele sont toutes differente) ainsi que l’ecriture, je voudrai vraiment l’ecriture qe je retrouvé sur ses tableau, assiette en nacre ou encore ses calandrier du resto viet a proximité … se serait gentil de m’aider!!!!
      merci d’avance
      teva

    • #71331

      Bà ơi, con yêu bà
      Moi, en tant que vietnamienne, ayant vécu et grandi au Vietnam pendant 20ans, je dirai cette phrase que je traduis exactement comme ça Mémé, je t’aime.
      Que ta grande mere entende ta prière la haut ! je suis sure qu’elle en sera heureuse…

    • #71334
      lilolule;60241 wrote:
      Bà ơi, con yêu bà
      Moi, en tant que vietnamienne, ayant vécu et grandi au Vietnam pendant 20ans, je dirai cette phrase que je traduis exactement comme ça Mémé, je t’aime.
      Que ta grande mere entende ta prière la haut ! je suis sure qu’elle en sera heureuse…

      Bonsoir Lilolule,

      Juste une petite précision , le terme yêu veut dire je t’aime (plus au sens amoureux) non ???

      Corrige moi si je me trompe mais j’aurais dis Bà ơi, con thương bà car le terme thương qui veut aussi dire je t’aime (plus au sens affectif, de tendresse).

      J’ai toujurs entendu ce terme là venant de mes parents lorsqu’ils s’adresse à mes enfants .
      Quand penses tu ?

      Kim Sang

    • #71347
      Lea

        Bonjour à tous,

        J’ai tendance à dire que « Bà ơi, con yêu bà » ferait plus nordiste tant dis que « Bà ơi, con thương bà » plus sudiste.

        Cela dit, la question de tevaxiet83 me fait penser à cette très connue chanson enfantine :
        Bà ơi bà, cháu yêu bà lắm
        Tóc bà trắng, màu trắng như mây
        Cháu yêu bà, cháu nắm bàn tay
        Khi cháu vâng lời, cháu biết bà vui.

      • #71355

        Pour les sudistes, je dirais qu’ils distinguent le coté maternel du coté paternel, peut être omis, et je trouve que ça exprime encore plus de proximité :

        Ngoại ơi, con thương ngoại!

        Ou

        Nội ơi, con thương nội!

      • #71376

        bonjour merci a vous pour ces renseignements…
        mais maintenant dit moi alors si c’est yêu ou thương
        merci encore

      • #71381

        Il y a aussi le centre :

        mệ ơi, con thương mệ!

        ça dépend donc de quelle région était ta grande mère.

        Nord : Bà ơi, con yêu bà
        Centre : mệ ơi, con thương mệ
        Sud GM paternelle :Nội ơi, con thương nội
        Sud GM maternelle :Ngoại ơi, con thương ngoại

      • #71382

        Ah ok merci
        elle es d Hanoi…
        et es ce que quelqu’un peu me dire ou je pourrai trouver une police viet, une ecriture vraiment viet….
        merci encore et encore

      • #71383

        Bonjour
        Si c’est grave dans ton coeur… pourquoi en rajouter ???

        Amicalement.

      • #71395

        bonsoir stephanesaigon,
        tout simplement pour montrer qu’elle es ds mon coeur…
        cdlmt

      • #71397
        tevaxiet83;60299 wrote:
        Ah ok merci
        elle es d Hanoi…
        et es ce que quelqu’un peu me dire ou je pourrai trouver une police viet, une ecriture vraiment viet….
        merci encore et encore

        Bonsoir tevaxiet83 :bye:
        Voici quelques écritures vietnamiennes.

        HungLan

        tti-us

        NVTL :jap:

      • #71429
        tht75;60298 wrote:
        Il y a aussi le centre :

        mệ ơi, con thương mệ!

        ça dépend donc de quelle région était ta grande mère.

        Nord : Bà ơi, con yêu bà
        Centre : mệ ơi, con thương mệ
        Sud GM paternelle :Nội ơi, con thương nội
        Sud GM maternelle :Ngoại ơi, con thương ngoại

        Je suis tout à fait d’accord avec tht75. Je viens de Hanoi aussi d’où ma suggestion.
        A Kimsang: yêu n’est pas réservé seulement aux sentiments amoureux. Il s’utilise pour tout. mais voilà, la nuance est peut etre parce que je suis d’origine de Hanoi

      • #71430
        lilolule;60349 wrote:
        Je suis tout à fait d’accord avec tht75. Je viens de Hanoi aussi d’où ma suggestion.
        A Kimsang: yêu n’est pas réservé seulement aux sentiments amoureux. Il s’utilise pour tout. mais voilà, la nuance est peut etre parce que je suis d’origine de Hanoi

        Merci Lilolule pour la précision. C’est toujours bon de savoir.

        Kim Sang:jap:

      • #72993

        Bonsoir,
        Au sujet des écritures vietnamiennes :

        j’aimerais bien les télécharger…mais je comprends rien, c’est tous en vietnamien.

        Si quelqu’un peut m’aider.

        Raphaël

    Vous lisez 13 fils de discussion
    • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.