Aller au contenu

Linda Kiều

Le Vietnam en France Etre Viêt Kiêu Linda Kiều

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 1 fil de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #99118

      Si LinDa Kiều est plutôt une « Tay ra công » (Une occidentale bricolée ; « fabriqué maison ») voici une vrai histoire du prof d’anglais Việt Kiều :

      Ôi Việt Kiều!!!!!

      Trong một khách sạn ở Sàigòn. Có tiếng chuông reo ở quầy tiếp tân. Nhân viên thường trực nhấc máy và nghe có tiếng nguời nói: – Tu ti tu tu tu tu!

      Anh này chẳng hiểu đầu dây kia nói gì, bèn đập máy.

      Lại có tiếng chuông reo, và vẫn câu nói ấy: – Tu ti tu tu tu tu!

      Nhân viên phục vụ lại đập máy. Lại có tiếng chuông reo, và lần này vẫn lại đúng câu ấy: – Tu ti tu tu tu tu!

      Nhân viên phục vụ tức điên người, đập máy rõ mạnh. Vài phút sau một anh chàng Việt Nam xuất hiện ngay truớc mắt nhân viên phục vụ, quát lên:

      – Anh kia, anh có hiểu tiếng Anh không hả? Tôi đã nói ba lần rồi: “2 ly trà tới phòng 222”.

      Ôi Việt Kiều!!!!!
      Dans un hotel à Saigon, le téléphone de la réception sonne et le préposé entend :
      – Tou ti tou tou tou tou !
      Le réceptionniste n’y comprend rien et raccroche le téléphone.

      Et voilà que le téléphone sonne encore et on entend : – Tou ti tou tou tou tou !

      Le réceptionniste raccroche mais ça sonne encore une fois : – Tou ti tou tou tou tou !

      Alors, il est furieux : – C’est pas un peu fini ? Y en a marre à la fin ! et raccroche énergiquement au nez de l’interlocuteur. Quelques minutes plus tard, on voit descendre à la réception un jeune homme Việt Kiều. En colère contre le réceptionniste, il lui dit :
      – Alors Môssieur ne comprend pas l’anglais comme tout le monde ! Ca fait 3 fois que j’appèle et que je demande 2 ly trà tới phòng 222 (2 thé au 222)

    • #118859
      DédéHeo;112141 wrote:
      Si LinDa Kiều est plutôt une « Tay ra công » (Une occidentale bricolée ; « fabriqué maison ») voici une vrai histoire du prof d’anglais Việt Kiều :

      Ôi Việt Kiều!!!!!

      Trong một khách sạn ở Sàigòn. Có tiếng chuông reo ở quầy tiếp tân. Nhân viên thường trực nhấc máy và nghe có tiếng nguời nói: – Tu ti tu tu tu tu!

      Anh này chẳng hiểu đầu dây kia nói gì, bèn đập máy.

      Lại có tiếng chuông reo, và vẫn câu nói ấy: – Tu ti tu tu tu tu!

      Nhân viên phục vụ lại đập máy. Lại có tiếng chuông reo, và lần này vẫn lại đúng câu ấy: – Tu ti tu tu tu tu!

      Nhân viên phục vụ tức điên người, đập máy rõ mạnh. Vài phút sau một anh chàng Việt Nam xuất hiện ngay truớc mắt nhân viên phục vụ, quát lên:

      – Anh kia, anh có hiểu tiếng Anh không hả? Tôi đã nói ba lần rồi: “2 ly trà tới phòng 222”.

      Ôi Việt Kiều!!!!!
      Dans un hotel à Saigon, le téléphone de la réception sonne et le préposé entend :
      – Tou ti tou tou tou tou !
      Le réceptionniste n’y comprend rien et raccroche le téléphone.

      Et voilà que le téléphone sonne encore et on entend : – Tou ti tou tou tou tou !

      Le réceptionniste raccroche mais ça sonne encore une fois : – Tou ti tou tou tou tou !

      Alors, il est furieux : – C’est pas un peu fini ? Y en a marre à la fin ! et raccroche énergiquement au nez de l’interlocuteur. Quelque minute plus tard, on voit descendre à la réception un jeune homme Việt Kiều. En colère contre le réceptionniste, il lui dit :
      – Alors Môssieur ne comprend pas l’anglais comme tout le monde ! Ca fait 3 fois que j’appèle et que je demande 2 ly trà tới phòng 222 (2 thé au 222)

      Bonjour DéDéHeo,

      Heureusement que tu es là pour nous faire rire ! J’ai éclaté de rire en lisant la chute de l’histoire ! Elle est bien bonne ! Merci ! :bye:

Vous lisez 1 fil de discussion
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.