Aller au contenu

Traduction Mariage

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 11 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #3196

      Comment dire « Félicitation pour votre mariage » en vietnamien, le frere de ma fiancée et sa meilleure amie se marie donc je vais leur envoyer un pti cadeau…
      J’envoi demain
      Quelqu’un peux me repondre rapidement s’il vous plait???

      Merci a tous

    • #58636
      SAM60;45598 wrote:
      Comment dire « Félicitation pour votre mariage » en vietnamien, le frere de ma fiancée et sa meilleure amie se marie donc je vais leur envoyer un pti cadeau…
      J’envoi demain
      Quelqu’un peux me repondre rapidement s’il vous plait???

      Merci a tous

      Bonsoir Sam60 :bye:
      Je propose cette formule :

      Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.

      avec :

      Chúc mừng = souhaiter
      cô dâu chú rể = nouveaux mariés
      trăm năm = 100 ans
      hạnh phúc = bonheur

      Qu’en penses-tu ?
      NVTL:dance3:

    • #58637

      merci beaucoup l’ami
      c’est super

    • #59040
      NoiVongTayLon;45601 wrote:
      Bonsoir Sam60 :bye:
      Je propose cette formule :

      Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.

      avec :

      Chúc mừng = souhaiter
      cô dâu chú rể = nouveaux mariés
      trăm năm = 100 ans
      hạnh phúc = bonheur

      Qu’en penses-tu ?
      NVTL:dance3:

      De toute manière il n’a pas le choix .. xD

    • #99355

      oui NVTL, cette formule:

      Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.

      convient mieux qu’une traduction express google qui est une traduction mot à mot.

      peut être faudrait rajouter « aujourd’hui: hôm nay » puisque c’est dans un discours:

      hôm nay Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.

      en phonétique pour YOl 556

      ça donne à peu près cela:

      « Hom Neï tcheuc meung co zoeuil chou zè tcham nam hen feuck »

    • #131020
      Ti Ngoc;125888 wrote:
      en phonétique pour YOl 556

      ça donne à peu près cela:

      « Hom Neï tcheuc meung co zoeuil chou zè tcham nam hen feuck »

      Bonjour Chi TiNgoc, à toutes et à tous,
      Voici avec Google, comment prononcer cette phrase : :bigsmile:

      Hôm nay Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.

      (cliquer sur « Ecouter »).

      NVTL :bye:

    • #131021
      NoiVongTayLon;125890 wrote:
      Bonjour Chi TiNgoc, à toutes et à tous,
      Voici avec Google, comment prononcer cette phrase : :bigsmile:

      Hôm nay Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.

      (cliquer sur « Ecouter »).

      NVTL :bye:

      Bonsoir NVTL et TLM,

      hahaha, 😆
      je ne sais pas où il sont allés chercher le locuteur, mais google a du progrès à faire!

    • #131022
      Ti Ngoc;125888 wrote:
      en phonétique pour YOl 556

      ça donne à peu près cela:

      « Hom Neï tcheuc meung co zoeuil chou zè tcham nam hen feuck »

       » Hom neï tcheuk meung co zao tchou zè tcham nam hên feuck »,

      voilà à peu près de manière phonétique pour YOL 556.

    • #131132
      NoiVongTayLon;45601 wrote:
      Bonsoir Sam60 :bye:
      Je propose cette formule :

      Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.

      avec :

      Chúc mừng = souhaiter
      cô dâu chú rể = nouveaux mariés
      trăm năm = 100 ans
      hạnh phúc = bonheur

      Qu’en penses-tu ?
      NVTL:dance3:

      Bonjour à vous,
      Je me permets de vous suggérer ces souhaits de maman écrits il y a quelques années pour compléter. Il suffit de remplacer le prénom des mariés.
      H.L:bye:

      Tân Xuân Hạnh Hỷ

      Chúc hai em trăm năm Hạnh Phúc
      …… đảm đang trọn Đạo dâu con
      …… anh minh trọng tình nghĩa nhân
      Trăm sự việc phước dư đạt thành
      Năm nhân duyên Loan Phụng Hoà Minh
      Hạnh Phúc thay trẻ thơ chào đời
      Phúc Lộc tồn gia hoà hưng thịnh.

      Tràn Đầy Hạnh Phúc

      H.T

    • #131786

      @Ti Ngoc 125888 wrote:

      oui NVTL, cette formule:

      Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.

      convient mieux qu’une traduction express google qui est une traduction mot à mot.

      peut être faudrait rajouter « aujourd’hui: hôm nay » puisque c’est dans un discours:

      hôm nay Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.

      en phonétique pour YOl 556

      ça donne à peu près cela:

      « Hom Neï tcheuc meung co zoeuil chou zè tcham nam hen feuck »

      super merci a vous tous,

    • #131787

      @Ti Ngoc 125892 wrote:

       » Hom neï tcheuk meung co zao tchou zè tcham nam hên feuck »,

      voilà à peu près de manière phonétique pour YOL 556.

      Yol 556

      ce serait à peu près celle ci:

       » Hom neï tcheuk meung co zao tchou zè tcham nam hên feuck »,

      (avec un « h » aspiré pour le « hom » et le « hên « )

      entre  » fouck » et « feuck » pour la chance.

      bon courage et très bonnes réjouissances pour le mariage!
      Ti Ngoc

    • #131826

      Avez-vous assez de temps de retenir tout ca? Eh ben, n’oubliez pas de vous entrainer avant, et surtout faites attention à la prononciation.

Vous lisez 11 fils de discussion
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.