› La Langue vietnamienne / Tiếng Việt › le vietnamien / Tiếng Việt › Traduction Mariage
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
15 février 2008 à 19h48 #3196
Comment dire « Félicitation pour votre mariage » en vietnamien, le frere de ma fiancée et sa meilleure amie se marie donc je vais leur envoyer un pti cadeau…
J’envoi demain
Quelqu’un peux me repondre rapidement s’il vous plait???Merci a tous
-
15 février 2008 à 20h52 #58636SAM60;45598 wrote:Comment dire « Félicitation pour votre mariage » en vietnamien, le frere de ma fiancée et sa meilleure amie se marie donc je vais leur envoyer un pti cadeau…
J’envoi demain
Quelqu’un peux me repondre rapidement s’il vous plait???Merci a tous
Bonsoir Sam60 :bye:
Je propose cette formule :Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.
avec :
Chúc mừng = souhaiter
cô dâu chú rể = nouveaux mariés
trăm năm = 100 ans
hạnh phúc = bonheur
Qu’en penses-tu ?
NVTL:dance3:
-
15 février 2008 à 21h03 #58637
merci beaucoup l’ami
c’est super -
23 février 2008 à 16h36 #59040NoiVongTayLon;45601 wrote:Bonsoir Sam60 :bye:
Je propose cette formule :Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.
avec :
Chúc mừng = souhaiter
cô dâu chú rể = nouveaux mariés
trăm năm = 100 ans
hạnh phúc = bonheurQu’en penses-tu ?
NVTL:dance3:De toute manière il n’a pas le choix .. xD
-
27 janvier 2011 à 16h52 #99355
oui NVTL, cette formule:
Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.
convient mieux qu’une traduction express google qui est une traduction mot à mot.
peut être faudrait rajouter « aujourd’hui: hôm nay » puisque c’est dans un discours:
hôm nay Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.
en phonétique pour YOl 556
ça donne à peu près cela:
« Hom Neï tcheuc meung co zoeuil chou zè tcham nam hen feuck »
-
27 janvier 2011 à 18h28 #131020Ti Ngoc;125888 wrote:en phonétique pour YOl 556
ça donne à peu près cela:
« Hom Neï tcheuc meung co zoeuil chou zè tcham nam hen feuck »
Bonjour Chi TiNgoc, à toutes et à tous,
Voici avec Google, comment prononcer cette phrase : :bigsmile:Hôm nay Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.
(cliquer sur « Ecouter »).
NVTL :bye:
-
27 janvier 2011 à 18h52 #131021NoiVongTayLon;125890 wrote:Bonjour Chi TiNgoc, à toutes et à tous,
Voici avec Google, comment prononcer cette phrase : :bigsmile:Hôm nay Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.
(cliquer sur « Ecouter »).
NVTL :bye:
Bonsoir NVTL et TLM,
hahaha, 😆
je ne sais pas où il sont allés chercher le locuteur, mais google a du progrès à faire! -
27 janvier 2011 à 19h04 #131022Ti Ngoc;125888 wrote:en phonétique pour YOl 556
ça donne à peu près cela:
« Hom Neï tcheuc meung co zoeuil chou zè tcham nam hen feuck »
» Hom neï tcheuk meung co zao tchou zè tcham nam hên feuck »,
voilà à peu près de manière phonétique pour YOL 556.
-
29 janvier 2011 à 18h28 #131132NoiVongTayLon;45601 wrote:Bonsoir Sam60 :bye:
Je propose cette formule :Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.
avec :
Chúc mừng = souhaiter
cô dâu chú rể = nouveaux mariés
trăm năm = 100 ans
hạnh phúc = bonheurQu’en penses-tu ?
NVTL:dance3:Bonjour à vous,
Je me permets de vous suggérer ces souhaits de maman écrits il y a quelques années pour compléter. Il suffit de remplacer le prénom des mariés.
H.L:bye:Tân Xuân Hạnh Hỷ
Chúc hai em trăm năm Hạnh Phúc
…… đảm đang trọn Đạo dâu con
…… anh minh trọng tình nghĩa nhân
Trăm sự việc phước dư đạt thành
Năm nhân duyên Loan Phụng Hoà Minh
Hạnh Phúc thay trẻ thơ chào đời
Phúc Lộc tồn gia hoà hưng thịnh.Tràn Đầy Hạnh Phúc
H.T
-
17 février 2011 à 10h36 #131786
@Ti Ngoc 125888 wrote:
oui NVTL, cette formule:
Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.
convient mieux qu’une traduction express google qui est une traduction mot à mot.
peut être faudrait rajouter « aujourd’hui: hôm nay » puisque c’est dans un discours:
hôm nay Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.
en phonétique pour YOl 556
ça donne à peu près cela:
« Hom Neï tcheuc meung co zoeuil chou zè tcham nam hen feuck »
super merci a vous tous,
-
17 février 2011 à 10h45 #131787
@Ti Ngoc 125892 wrote:
» Hom neï tcheuk meung co zao tchou zè tcham nam hên feuck »,
voilà à peu près de manière phonétique pour YOL 556.
Yol 556
ce serait à peu près celle ci:
» Hom neï tcheuk meung co zao tchou zè tcham nam hên feuck »,
(avec un « h » aspiré pour le « hom » et le « hên « )
entre » fouck » et « feuck » pour la chance.
bon courage et très bonnes réjouissances pour le mariage!
Ti Ngoc -
18 février 2011 à 8h13 #131826
Avez-vous assez de temps de retenir tout ca? Eh ben, n’oubliez pas de vous entrainer avant, et surtout faites attention à la prononciation.
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.