› Divers › Discussion Libre › Paroles d’une chanson
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
9 mars 2007 à 13h46 #1799
Bonjour tout le monde,
Je cherche les paroles d’une chanson que mes parents chantent souvent :
ça commence comme ça (je met pas les accents et il y a surement des fautes, je devine mais je sais pas écrire viet) :
Kanh mong toi gnay sua me « cuisine » cho can an,
ensuite ça fait : tu as grandi et tu es devenu soldat (enfin je crois)
vaut mieux la traduction telle que je la comprend sinon je vais faire trop de fautes. Si ça dit quelque chose à quelqu’un malgré l’inexactitude de mes indications. J’ai que le début.
Il y a une autre chanson : ça fait : si j’étais une fleur etc…. Si j’étais un oiseau….etc…
Vous moquez pas de moi hein… Je suis désolée de pas pouvoir être plus précise. Merci ^^ -
9 mars 2007 à 14h46 #32170
demande à tes parents si qq’un l’a chanté dans un Paris By Night ou un truc du genre ? Ou le titre ? car c’est pas évident avec les interversions de lettres.
pour la seconde chanson, est-ce que tu n’aurais pas les premiers mots en viets ?
pour les deux chansons : est-ce triste ? joyeux ? (je présume triste pour la première)
-
9 mars 2007 à 15h15 #32172
Est-ce celle-ci:
TỰ NGUYỆN
Nhạc và lời: Trương Quốc Khánh
Nếu là chim, tôi sẽ là loài bồ câu trắng
Nếu là hoa, tôi sẽ là một đóa hướng dương
Nếu là mây, tôi sẽ là một vầng mây ấm
Là người, tôi sẽ chết cho quê hươngLà chim, tôi sẽ cất cao đôi cánh mềm
Từ Nam ra ngoài Bắc báo tin nối liền
Là hoa, tôi nở tình yêu ban sớm
Cùng muôn trái tim ngất say hoà bìnhLà mây, theo làn gió tung bay khắp trời
Nghìn xưa oai hùng đó tôi xin tiếp lời
Là người, xin một lần khi ngã xuống
Nhìn anh em đứng lên phất cao ngọn cờ. -
9 mars 2007 à 15h26 #32173
Ouiiiii c’est celle là Marcii !! manque plus que la première maintenant. Elle est triste, je crois pas que c’était dans Paris By Night quoique j’en sais rien. Léon cette chanson c’est un genre de berceuse? Tu peux m’en dire un peu plus?
-
9 mars 2007 à 15h53 #32174
C’est du Nhạc cách mạng (musiques révolutionnaires) avec des paroles qui exaltent le patriotisme, le sacrifice de soi, le drapeau national qui flotte…:bigsmile:
Pour la 1ère chanson, si tu pouvais nous donner le sens approximatif de
« Kanh mong toi gnay sua me « cuisine » cho can an »Surtout les mots « Kanh » « can » et « an »
-
9 mars 2007 à 16h02 #32175
Tiens je les regarderai différemment maintenant quand je les verrai chanter lol. C’est plutot poétique comme musique révolutionnaire quand même ^^
Sinon la chanson ça veut à peu près dire :
Autrefois maman te préparait de la soupe « mong toi » à manger
maintenant tu as grandi et tu es devenu soldat (après je sais pas)(si vous trouvez pas, j’essaierai de demander à mes parents de me copier la chanson, la prochaine que je rentrerai (genre dans un ou deux mois), et si ça vous intéresse je vous la transmettrai)
-
9 mars 2007 à 16h34 #32176
Sur le NET je n’ai trouvé que 3 vers du poète Giang Hữu Tuyên
Bông mồng tơi ngày xưa màu tím
Canh mồng tơi mẹ nấu cả nhà ăn
Con lớn lên làm lính giữ xóm giữ làng -
9 mars 2007 à 17h18 #32178
Ben ça a quand même l’air assez proche. Peut être qu’il y a des variantes chantées. Je me renseignerai auprès de mes parents alors. Merci en tout cas
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.