Aller au contenu

Titres et Auteurs vietnamiens

Discussions générales sur le Vietnam La Culture au Vietnam Titres et Auteurs vietnamiens

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 12 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #1344

      Les Auteurs vietnamiens:
      – A nos vingt ans de Nguyen huy thiep Edition de l’Aube 2005
      – Au large de la terre promise Ngyuên Quang Thân
      – Au-delà des illusions de Duong Thu Huong Editeur Picquier
      – Contes et recits vietnamiens Minh Than Editeur Decourt
      – DAO L’enfant de la pagode de Cong Phàt Ngo Editions Anne Carrière 2003
      – En traversant le fleuve Phan Huy Duong
      – Gens du Saule de Van Mai, 2000 Editions de l’Aube
      – Histoire d’amour racontée avant l’aube de Duong Thu Huong, 1986 Editions de l’Aube 2003
      – J’ai rien à faire, j’sais pas quoi faire de Ma Van Khang
      – L’arrivée de Kim Doan Edition Plon 2005*
      – L’écho des rizières de Anna Moï Edition de l’Aube, 2001
      – L’esprit de la renarde une enquête du mandarin Tân de Tran-Nhut Editions Philippe Picquier 2005
      – L’île aux femmes de Ho Anh Thai Editions de l’Aube
      – L’Ombre du Prince une enquête du mandarin Tân de Tran-Nhut Edition Philippe Picquier 2003
      – La fille du fleuve de Nguyen Quang Thieu, 1998 Editions de l’Aube
      – La montagne des parfums Pédro Nguyên Long
      – La nuit du Têt Michel Tauriac Editeur Plon
      – La petite marchande de vermicelles de Nguyên Quang Thiêu Editions de l’Aube 2001
      – Le chagrin de de guerre Bao Ninh
      – Le coeur du tigre de Nguyên Huy Thiêp 1987 Editions de l’Aube, 2001
      – Le coq des pagodes et autres contes vietnamiens Thérèse Pham Editeur syros jeunesse
      – Le paradis aveugles Duong Thu Huong
      – Le paradis… et après? de Nguyen Thi Thu Hue
      – Le temple de la grue écarlate une enquête du mandarin Tân de Tran-Nhut Editions Philippe Picquier 2001
      – Les Aventures de Grillon de To Hoai, 1997 Editions de l’Aube n°84 1er édition à Hanoi en 1942
      – Les canons tonnent la nuit Liêu Truong
      – Les fantômes et les hommes Nguyên Khac Truong
      – Myosotis de Duong Thu Huong 1998 Editions Philippe Picquier
      – Parfum de pagode d’Anna Moï Edition de l’Aube 2001
      – Penser librement Phan Huy Duong
      – Petit printemps vietnamien Claire Mazard Editeur Flammarion
      – Quand onst jeune Phan Thi Vang Anh
      – Rapaces de Anna Moï Edition Gallimard 2005
      – Riz noir de Anna Moï Edition Gallimard, 2004
      – Rue des Soldats (Phô) de Chu Lai, 1999 Edition de l’Aube 2003
      – Terre des éphémères Editions Philipe Picquier, 1997
      – Terre des oublis de Duong Thu Huong Edition Sabine Wespieser 2006
      – Un général à la retraite de Nguyen Huy Thiêp, 1987 Editions de l’Aube 2001

      Je vous recommande en particulier: Les fantômes et les hommes » et « La montagne des parfums », deux ouvrages remarquables d’étude des moeurs.

      *

    • #26301
      mike
      Modérateur

        merci pour tous ces titres…

        Maintenant, on a de lecture pour un bon bout de temps..:jap:

      • #26341

        j’ai l’impression que je me répéte mais bon :p

        N’oublions LE livre à lire : le conte de KIEU de Nguyen Du Huynh

        Je l’ai lu en une soirée, c’était tellement prenant :p

      • #26346

        Thay, l’as-tu lu en français ou dans sa version originale?

      • #26352

        J’aurais adoré mais je l’ai lu en anglais :) c’est une édition bilingue Viet / Anh ;)
        Mon vietnamien est assez faible pour le moment, j’attends la venue de ma fiancée pour m’améliorer :)
        Et sure, je le lirais un jour en version originale

      • #26353

        Alors c’est peut-être la traduction de Michael Counsell ?

        La version originale est très ardue, même pour un vietnamien. Il y a un dictionnaire (de Dao Duy Anh) consacré à cet oeuvre…

      • #26355

        Non c’est une traduction de Huynh Sanh Thong et pour avoir compris quelques passage, je trouve sa traduction excellente :)
        Effectivement ma fiancée m’a dit que c’était très dur, ce serait un peu comme nous si on lisait du vieux françois :p

      • #26382

        Je vous informe, qu’il existe une édition de KIEU en texte bilingue vietnamien et français éditer par  » Edition en langue étrangère Hanoi 1979″, traduction par Nguyen Khac Vien
        cordialement GR

      • #26383

        Merci Marseille 13013 pour l’info.

        Je possède cette traduction, édition de 1965. J’avoue qu’elle ne m’a pas convaincu, je préfère celle de Nguyễn Văn Vỉnh (1942) que l’on peut trouver ici
        http://perso.orange.fr/ho.truong/kimvankieu/index.html

      • #26487

        merci Leon pour le lien, mais il est impossible de télécharger les pages, car elles sont blanches, pourriez vous me dire comment vous avez pu récupérer ? merci

      • #26495

        J’ai dû faire de copier/coller. Si vous le voulez, je peux vous l’envoyer par MP

        Si cela peut vous intéresser j’ai les versions de René Crayssac (1926) en alexandrins et de Xuân Phát – Xuân Việt (1961) en vers libres. Ces 2 versions sont introuvables sur le NET, je les ai scannées et numéroté les vers…

        Bien sûr, si d’autres sont intéressés…

      • #26683

        Merci beaucoup pour votre proposition, j’accepte volontier si vous pouvez par internet sur mon adresse bouddhag(at)yahoo.fr*, au format pdf, si cela est possible cordialement RG

        * remplacer (at) par @

      • #29847
        adn;18957 wrote:
        Voici les références d’un livre datant de 1996:

        Merci pour les références, adn.

    Vous lisez 12 fils de discussion
    • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.