Aller au contenu

Bài thơ trong túi áo thây ma – Poème trouvé sur un cadavre

Discussions générales sur le Vietnam La Culture au Vietnam Bài thơ trong túi áo thây ma – Poème trouvé sur un cadavre

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 2 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #1183

      ltluu1.jpg
      Mẹ và Con – Tranh Lê Thị Lựu
      « Mẹ ơi, cha con ở đâu? – Con ngoan, cha con ở trên trời … »

      Mère et enfant – Peinture de Lê Thị Lựu
       » Maman, où est-il mon père ? – Mon petit, ton père, il est au ciel … »

      Quote:

      BÀI THƠ TRONG TÚI ÁO THÂY MA

      Em ơi, ngày mai anh lên đường.
      Trao trót em trọn lòng yêu mến,
      Thôi chờ nhau nửa, khi tan trường,
      Xin em tha tội anh hết đến.

      Em yêu, dân gian đang đau khó,
      Sao đáng em yêu, nếu thản nhiên,
      Trong giảng đường yên, anh ngồi đó?
      Mến anh, thôi chớ khóc anh điên.

      Quote:
      Xác thịt tan tành, hồn linh bất diệt.

      Thơ viết chì, trên mảnh giấy học trò.
      Hàng hai.
      Lấm Đất, Nước, Máu đào.
      Nhạt màu.

      Chia rẽ chấm dứt.
      Bao năm sau.
      Xác thịt tan tành, mục nát.
      Thây ma ai đó, biết thể nào.

      Vinh nhục, thắng bại.
      Ôi thứ lời tai hại nhứt.
      Tước vị, nhục mạ, cao đống tro.
      Huy chương, xiềng xích, dày bụi cát.

      Tri ơn chí sĩ mọi nơi trên đất Việt.
      Tôn nghiêm từ nghìn phương, hồn linh bất diệt.

      清白 060423 11:07

      Quote:
      Poème trouvé sur un cadavre


      Ma mie, demain je m’en serai allé,
      Je t’aurai laissé toute ma tendre amitié,
      Nous ne nous attendrons plus à la sortie des classes,
      Pardonne-moi de ne plus venir, hélas.
      Mon amour, autour de nous on souffre et crie,
      Comment pourrais-tu encore m’aimer, si comme de rien n’était,
      Dans l’amphithéâtre tranquille, je restais là assis,
      Si tu m’aimes encore, ma mie, ne pleure point ma folie.

      Fratrie – Dix empreintes – Sixième écrit

      Thanh Bạch – 060427 10:25
      VF – 060815 12:24

      Hương Sen Đồng Tháp – Dân Ca Le Parfum des lotus de la Plaine des Joncs – Air populaire

      Quote:
      Luật lệ kẽ mạnh nhất là luật lệ yếu kém nhất. – La loi du plus fort est la loi la plus faible.
    • #24245

      Bonjour Thanh ba ch.
      Je vous remercie de m’avoir donner l’occasion de lire les poèmes, que vous avez choisis, et surtout d’entendre « Huong sen dong thap Dan ca », j’espère que vous nous feriez partager vos autres découvertes, et parlez nous un peu de vous, car vous semblez bien discrète. En tous les cas si c’est votre photo, vous êtes fort jolie, je vous adresse mes compliments. Dans l’attente de nouveau vos communications cordialement GR

    • #24250

      Merci pour ce poême, j’ai senti l’odeur de l’amphithéâtre, l’odeur de l’attente, l’odeur du froid. Ne nous laissez pas impatients, faîtes nous en découvrir d’autres
      Cordialement, Jean-Paul

Vous lisez 2 fils de discussion
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.