› La Langue vietnamienne / Tiếng Việt › le vietnamien / Tiếng Việt › có sức khỏe et khỏe ??
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
18 octobre 2012 à 13h12 #10944
bonjour tout le monde !
Ce n’est pas trop clair la différence entre có sức khỏe et khoẻ
je sais que
sức khỏe = santé (nom commun)
khỏe = en bonne santé / bien (adjectif).
Mais có sức khỏe = ? On me dit que c’est un adjectif et que có sức khỏe (adjectif) = khỏe (adjectif)J’ai vu une phrase comme em có sức khỏe tốt. On me dit qu’on ajoute tốt pour dire que tu vas bien. Mais n’est-ce pas inutile de mettre tốt car có sức khỏe veut déjà dire: en bonne santé / bien ?
Et pourquoi ne peut-on pas mettre em khỏe tốt si có sức khỏe = khỏe ?
Merci
-
18 octobre 2012 à 14h10 #152092
@stern 150783 wrote:
bonjour tout le monde !
Ce n’est pas trop clair la différence entre có sức khỏe et khoẻ
je sais que
sức khỏe = santé (nom commun)
khỏe = en bonne santé / bien (adjectif).
Mais có sức khỏe = ? On me dit que c’est un adjectif et que có sức khỏe (adjectif) = khỏe (adjectif)J’ai vu une phrase comme em có sức khỏe tốt. On me dit qu’on ajoute tốt pour dire que tu vas bien. Mais n’est-ce pas inutile de mettre tốt car có sức khỏe veut déjà dire: en bonne santé / bien ?
Et pourquoi ne peut-on pas mettre em khỏe tốt si có sức khỏe = khỏe ?
Merci
Bonjour Stern,
Un mot vietnamien peut avoir plusieurs nuances, voire des sens différents (homophones).Extraits du Dictionnaire vietnamien-français de Lê Khả Kế et Nguyễn Lân, 1994 :
khỏe : 1. bien portant, en bonne santé ; 2. fort, robuste, solide, vigoureux ; 3. rétabli, guéri
sức khỏe : santé
có : 1. avoir, posséder, il y a ; 2. exister, se trouver ; 3. disposer de…: 4. être présent ; 5. oui ; 6. seulement ; 7. si, même si…
tốt : 1. bon ; 2. beau ; 3. bien ; 4. croître, pousserC’est en pratiquant régulièrement qu’on comprend les mots et expressions vietnamiens dans leur contexte.
Cordialement.
Dông Phong -
18 octobre 2012 à 14h24 #152093
@stern 150783 wrote:
bonjour tout le monde !
Ce n’est pas trop clair la différence entre có sức khỏe et khoẻ
je sais que
sức khỏe = santé (nom commun)
khỏe = en bonne santé / bien (adjectif).
Mais có sức khỏe = ? On me dit que c’est un adjectif et que có sức khỏe (adjectif) = khỏe (adjectif)J’ai vu une phrase comme em có sức khỏe tốt. On me dit qu’on ajoute tốt pour dire que tu vas bien. Mais n’est-ce pas inutile de mettre tốt car có sức khỏe veut déjà dire: en bonne santé / bien ?
Et pourquoi ne peut-on pas mettre em khỏe tốt si có sức khỏe = khỏe ?
Merci
Bonjour Dông Phong.
Oui bien sur je sais qu’il y a plusieurs significations selon le contexte mais le cas ci-dessous quel est la différence:em có sức khỏe et em có sức khỏe tốt ? sachant que « có sức khỏe » est déjà un adjectif
Merci
-
18 octobre 2012 à 14h35 #152094
@stern 150787 wrote:
Bonjour Dông Phong.
Oui bien sur je sais qu’il y a plusieurs significations selon le contexte mais le cas ci-dessous quel est la différence:em có sức khỏe et em có sức khỏe tốt ? sachant que « có sức khỏe » est déjà un adjectif
Merci
em có sức khỏe : tu as (j’ai) de la santé (« có sức khỏe » n’est pas un adjectif, mais une proposition comprenant 1 prénom+1 verbe + 1 nom commun)
em có sức khỏe tốt : tu as (j’ai) une bonne santé ; si c’est une question : as-tu une bonne santé ?DP
-
18 octobre 2012 à 14h55 #152095
bonjour stern et anh Dong Phong
Il y a aussi l’expression « khỏe mạnh » que j’ai toujours entendu et utilisé
ex em có khỏe mạnh không?
-
18 octobre 2012 à 15h57 #152097
@Ti Ngoc 150789 wrote:
bonjour stern et anh Dong Phong
Il y a aussi l’expression « khỏe mạnh » que j’ai toujours entendu et utilisé
ex em có khỏe mạnh không?
Bonjour Ti Ngoc
Ce n’est pas plutôt em có mạnh khỏe không ?
Chúc em mạnh khỏe ! chúc em có nhiều sức khoẻ.Edit: excuse moi autant pour moi on peut dire les 2 :wink2:
@Dông Phong
merci pour cet éclaircissement par contre il existe bien em thì có sức khỏe = em thì khỏeMerci encore
-
18 octobre 2012 à 17h01 #152099
@stern 150783 wrote:
bonjour tout le monde !
Ce n’est pas trop clair la différence entre có sức khỏe et khoẻ
je sais que
sức khỏe = santé (nom commun)
khỏe = en bonne santé / bien (adjectif).
Mais có sức khỏe = ? On me dit que c’est un adjectif et que có sức khỏe (adjectif) = khỏe (adjectif)J’ai vu une phrase comme em có sức khỏe tốt. On me dit qu’on ajoute tốt pour dire que tu vas bien. Mais n’est-ce pas inutile de mettre tốt car có sức khỏe veut déjà dire: en bonne santé / bien ?
Et pourquoi ne peut-on pas mettre em khỏe tốt si có sức khỏe = khỏe ?
Merci
có sức khỏe tốt = avoir de bonne santé
EX :
– vậy sức khỏe thì ra sao ? = alors comment va la santé ?
– sức khỏe thì cũng vấn tốt = la santé va toujours bien ou elle va toujours bien
-
18 octobre 2012 à 17h11 #152100
@Bao Nhân 150793 wrote:
có sức khỏe tốt = avoir de bonne santé
EX :
– vậy sức khỏe thì ra sao ? = alors comment va la santé ?
– sức khỏe thì cũng vấn tốt = la santé va toujours bien ou elle va toujours bien
bonjour Bao Nhân
Mon problème n’était pas sa signification mais plutôt au niveau de la grammaire mais c’était tout simple en faite.
merci -
18 octobre 2012 à 17h50 #152101
@stern 150794 wrote:
bonjour Bao Nhân
Mon problème n’était pas sa signification mais plutôt au niveau de la grammaire mais c’était tout simple en faite.
merciMais qui dit grammaire dit français !
À savoir que grammaticalement parlant, si on compare le vietnamien avec d’autres langues européennes, alors je dirais qu’il est plutôt proche de l’anglais, avec des éléments comparables à ce qu’on appelle « phrasal verbe » et « idiomatic language ».
PHT
-
18 octobre 2012 à 18h41 #152106
@Bao Nhân 150795 wrote:
Mais qui dit grammaire dit français !
À savoir que grammaticalement parlant, si on compare le vietnamien avec d’autres langues européennes, alors je dirais qu’il est plutôt proche de l’anglais, avec des éléments comparables à ce qu’on appelle « phrasal verbe » et « idiomatic language ».
PHT
Oui c’est vrai mais surtout beaucoup de phrase où des éléments sont supprimés pour raccourcir le plus possible la phrase mais tout en conservant une information claire. Et aussi pour transformer 2 phrases indépendantes en 1 seule.
Ce qui qui fait que pour un débutant, ce n’est pas facile de comprendre le sens de la phrase au point de vue grammaire. -
18 octobre 2012 à 19h11 #152107
em có sức khỏe tốt ? n’existe pas, il manque le khong
em khỏe không ? ici, khỏe est un verbe (normal, c’est un adjectif verbal) = est que tu vigueures ? si le verbe vigueurer existait en français
em có khỏe không ? Là, on l’a transformé en nom = « As-tu la forme ? » (vigueur)
C’est ça qui fait que le vietnamien est plus agréable à parler que le français : les mots sont a géométrie variable.
En ajoutant un autre mot, on compose un nom « technique » (toujours un nom, il me semble) :
sức khỏe = santéSouvent ces doubles mots sont empruntés au chinois comme le français empreunte au grec.
-
18 octobre 2012 à 23h24 #152112
@DédéHeo 150801 wrote:
em có sức khỏe tốt ? n’existe pas, il manque le khong
em khỏe không ? ici, khỏe est un verbe (normal, c’est un adjectif verbal) = est que tu vigueures ? si le verbe vigueurer existait en français
em có khỏe không ? Là, on l’a transformé en nom = « As-tu la forme ? » (vigueur)
C’est ça qui fait que le vietnamien est plus agréable à parler que le français : les mots sont a géométrie variable.
En ajoutant un autre mot, on compose un nom « technique » (toujours un nom, il me semble) :
sức khỏe = santéSouvent ces doubles mots sont empruntés au chinois comme le français empreunte au grec.
ok je vois
Merci beaucoup
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.