Aller au contenu

Accents par forcément respectés ?

La Langue vietnamienne / Tiếng Việt le vietnamien / Tiếng Việt Accents par forcément respectés ?

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 21 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #10134

      Salut,
      toujours dans mon apprentissage de la langue …
      J’ai un logiciel android où l’on peu écouter des centaines de phrases utiles en Vietnamien. Le fait est que la personne enregistrée a tendance à régulièrement faire un peu n’importe quoi avec les accents. Par exemple dans « tôi có thẻ… », « tôi » est prononcé à la même hauteur que « có » qui est censé être plus haut.
      Un autre exemple : « có quá xa để đi bộ không ? », le mot « bộ » est prononcé à la même hauteur que « đi ».
      Plutôt perturbant pour un débutant … Je suppose qu’il est courant de prendre des libertés avec les accents ?

    • #146361

      Salut,Alex,perso je ne connais que quelques mots,ma femme se débrouille bien,mais meme elle a des difficultés,elle parle le viet du nord et dès qu’on s’engage dans le centre,et pire dans le sud VN c la cata!un de nos guides m’a expliqué rapidement que selon qu’on utilise la phonétique,donc les accents pour un mot,ça veut dire autre chose,en fait un autre mot.très compliqué.style le mot hai,5 phonétiques # = 5 mots #.c vrai que suivant le lieu ou tu te trouves la prononciation est soit altérée,modifiée,au fil du temps,comme toutes les langues en fait.je ne pense pas t’avoir apporté beaucoup d’éléments,mais moi aussi ça faisait un moment que je pensais a ça,car moi aussi un jour ou l’autre je vais m’y mettre ! bon courage pour la suite Alex,a +.Lucio

    • #146365

      Salut Lucio, merci pour ta réponse. Je suppose que ta femme est d’origine vietnamienne. La mienne est russe, et donc, ne m’aide pas beaucoup :=) Ca fait un bon mois que je m’y suis mis et je dois dire que je progresse beaucoup, mais en même temps j’y consacre beaucoup de temps et j’ai une bonne oreille parce que je suis musicien depuis ma petite enfance. Je crois que la plus grande difficulté au delà des tons, c’est le fait que la langue soit monosyllabique. Pour former plein de mots il faut associer des syllabes que l’on connait déjà avec un sens différent, ca peut paraître confus. Et ensuite c’est sur, une oreille musicale ca aide !!!
      Néanmoins, si un vietnamien d’origine pouvait m’en dire plus sur les libertés prises par rapport aux tons. C’est pas évident de trouver des infos un peu pointu sur le sujet.

    • #146370

      Bonjour,Alex.
      Oui,ma femme est née a Ha Noi,mais en France dès ses deux ans,donc en fait elle a appris du fait que ses parents parlaient viet,donc uniquement « a l’oreille »si je peux employer ce terme.Elle apprends maintenant seule,parents dcd,pas facile mais bon elle se débrouille bien.Je suis pas sûr de répondre a ta dernière question,mais je vais lui en parler pour avoir son avis.je te recontacterais.Bonne journée.
      Lucio

    • #146372
      cep

        Salut Alex70,
        Puisque l’accent fait partie du mot -> on change le mot si on change l’accent, on peut répondre clairement à ta question : non, il n’y a pas de liberté quant au respect de l’accent d’un mot.
        On dit que parler le vn, c’est comme chanter, mais ce n’est une illustration, il ne faut pas se fier complètement à la tonalité de chaque mot pour déterminer l’accent qu’il comporte.
        En français, une phrase peut être prononcée de manière monotone, mais n’est il est pas mieux d’ajouter une variation de tonalité dans la phrase ? Ainsi, dans la forme interrogative, le dernier mot est prononcé plus haut (musicalement) que le reste de la phrase, par exemple.
        En vietnamien, c’est exactement pareil, outre les tonalités propres à chaque mot, autre variation de tonalité peut s’insérer dans la phrase.

        L’accent régional, c’est à dire la manière de prononcer les mots dans différentes régions, est encore autre chose, et ça peut rendre l’interlocuteur vraiment incompréhensible quand on n’est pas habitué. L’exemple le plus flagrant est l’accent du centre : les mots avec les accents ‘, ?, ~ sont prononcés comme le . !
        Une fois, ma femme et moi (vn tous les deux) avons demandé à un cyclo de nous emmener faire le tour de Hue. Ca a duré plus d’une heure, et il n’arrêtait pas de parler. A la fin ma femme m’a demandé ce que racontait le cyclo, parce qu’elle n’y comprenait rien, et j’ai répondu « ben, moi non plus, j’ai rien compris à ce qu’il racontait ! » :-)

      • #146369

        Merci pour la réponse. Je viens de faire une vidéo sur youtube avec deux phrases prononcées par la personne de mes enregistrements. Est-ce que vous pouvez me dire si c’est un vietnamien correcte, parce que j’aimerais m’en servir pour mon apprentissage. J’ai entouré ce qui me parait suspect, c’est à dire le « tôi » à la même hauteur que « có », et « bộ » à la même hauteur que « đi ». Pourtant « có » devrait se prononcer plus haut que « tôi » et « bộ » plus bas que « đi », mais à mon oreille, le même ton est utilisé sur l’enregistrement.
        vidéo YouTube
        SVP, tenez-moi au courant.

      • #146376

        Ça dépend ! Car même si vous prononcez mal tel et tel mot mais si la phrase est bien composée, alors les gens arrivent quand-même à vous comprendre.

        Exemple :

        – tôi đi gặp cô nàng đó hôm qua ( je suis allé voir cette fille-là hier )

        – tôi cọ đi gặp cô nàng đó hôm qua ( je suis allé voir cette fille-là hier )

        – ( ici c’est avec accent de Huế, alors dans ce cas les mots cỏ et đỏ ne pourraient pas être herbe et couleur rouge ) tôi cỏ đi gặp cô nàng đỏ hôm qua ( je suis allé voir cette fille-là hier)

        – tôi đi gặp cô nàng đó hôm qua ( je suis allé voir cette fille-là hier )

        Enfin, si vous n’étiez pas habitués à l’accent américain, alors vous auriez aussi du mal à comprendre lorsque vous les entendez prononcer « I can » ou « I can’t » car ça s’entendent presque identique. Mais parfois pour être bien compris, certains disent « No, I can’t ! » au lieu de « I can’t » tout court.

      • #146378

        Les Sudistes respectent les accents et les ton sauf le ~ nga~ qui a été perdu au sud
        ils prononcent tout les « nga~ » en « hoi? » (ton interrogatif)

        Toi qui as l’oreille musicale, As tu compris que les ton allaient par paire ?

        Par exemple « hoi? » et « nga~ » forment une paire

      • #146380

        @Bao Nhân 143057 wrote:

        Ça dépend ! Car même si vous prononcez mal tel et tel mot mais si la phrase est bien composée, alors les gens arrivent quand-même à vous comprendre.

        Exemple :

        – tôi đi gặp cô nàng đó hôm qua ( je suis allé voir cette fille-là hier )

        – tôi cọ đi gặp cô nàng đó hôm qua ( je suis allé voir cette fille-là hier )

        – ( ici c’est avec accent de Huế, alors dans ce cas les mots cỏ et đỏ ne pourraient pas être herbe et couleur rouge ) tôi cỏ đi gặp cô nàng đỏ hôm qua ( je suis allé voir cette fille-là hier)

        – tôi đi gặp cô nàng đó hôm qua ( je suis allé voir cette fille-là hier )

        Enfin, si vous n’étiez pas habitués à l’accent américain, alors vous auriez aussi du mal à comprendre lorsque vous les entendez prononcer « I can » ou « I can’t » car ça s’entendent presque identique. Mais parfois pour être bien compris, certains disent « No, I can’t ! » au lieu de « I can’t » tout court.

        Merci pour l’exemple. Donc les différences d’accents au nord,sud, centre se font aussi sur les tons ? Ce qui veut dire que si on est pas de la région, il vaut mieux que le contexte de la phrase soit évident :=)

        DédéHeo, oui j’ai bien entrevu le lien entre / et , et le ~ et le ?, c’est bien de cela dont tu parles ? Mais y-a-t-il un lien au delà de la prononciation, c’est à dire dans le sens des mots ? Par exemple le ton ~ consacré à tel ou tel catégorie de mots, ? à une autre etc ?? je ne crois pas, mais j’aime bien étudier les langues et me poser ce genre de questions. Y-a-il une sorte de règle ?? On pourrait croire que non, par exemple avec le mot « dưới » qui se prononce vers le haut mais qui veut dire sous/dessous …

      • #146381

        @DédéHeo 143059 wrote:

        Les Sudistes respectent les accents et les ton sauf le ~ nga~ qui a été perdu au sud
        ils prononcent tout les « nga~ » en « hoi? » (ton interrogatif)

        Toi qui as l’oreille musicale, As tu compris que les ton allaient par paire ?

        Par exemple « hoi? » et « nga~ » forment une paire

        Oui, les tons sont par paire : le dấu nặng va de paire avec le ton neutre, c’est à dire rien. Alors, dans ce cas, il faut dire qu’il y a six tons car on doit compter aussi l’accent neutre.

        Exemple : nặng et năng = le premier avec un point au dessous et le deuxième est neutre qui comporte aucun

      • #147359

        Ayant à peine dix ans mais Đô Nhật Nam a déjà gagné le concours d’éloquence en anglais, devançant les candidats qui ont le double de son âge et étant étudiants d’université de la dernière année.

      • #147360

        En plus de l’anglais, il apprend aussi le japonais.

        Ci-après, Đô Nhật Nam partage ses expériences personnelles de l’apprentissage de langue.

      • #147369

        Un Russe qui n’est jamais allé au Vietnam ni en Chine mais parle couramment vietnamien et chinois.

      • #147394

        il y a une super video de cours de viet avec accent sur you tube C’est en anglais assez facile à comprendre voici le lien
        Self-studying Vietnamese Lesson 5 (1/5) Pronunciation of Combined Vowels – YouTube

      • #147810

        Incroyable, incroyable ! Cet Américain parle vietnamien avec finesses et accent 100% hanoien.

        http://www.youtube.com/watch?v=a9-D5ohgFdk&feature=related

      • #147861
        Nem Chua
        Participant

          Je viens d’écouter la video qu’Alex a postée le 31/01/2012, 19h01. C’est l’accent du Nord, et c’est correct à mon oreille, et même très clair. Le problème est que non seulement il y a un ton, mais il y a aussi une dynamique. Le sắc dans « tôi có thể… » n’est pas simplement plus haut, mais il monte à partir du rectotonal. Ce n’est pas vrai au Sud. Le nặng de « đi bộ » n’est pas tant plus grave (comme dans le Sud), que plus bref, arrêté dans la gorge.

          Je suis d’accord aussi avec la réponde de Cep: les ons et la dynamique sont très importants, et on ne s’en passe pas. Par contre, Bảo Nhân a raison ausi en ce sens que construire une phrase aide les interlocuteurs à comprendre en leur donnant plus de points de repère.

          Bảo Nhân, ton Ryan parle effectivement super bien. Remarquez comme les tons courts sont très courts. On commence à rencontrer des étrangers qui parlent vraiment bien. Un historien américain aussi, nommé Jason, est passé nous voir, qui parle tou-à-fait parfaitement, et qui se fait un tel plaisir en parlant viet que c’est communicatif.

        • #147862

          @Nem Chua 145032 wrote:

          Je viens d’écouter la video qu’Alex a postée le 31/01/2012, 19h01. C’est l’accent du Nord, et c’est correct à mon oreille, et même très clair. Le problème est que non seulement il y a un ton, mais il y a aussi une dynamique. Le sắc dans « tôi có thể… » n’est pas simplement plus haut, mais il monte à partir du rectotonal. Ce n’est pas vrai au Sud. Le nặng de « đi bộ » n’est pas tant plus grave (comme dans le Sud), que plus bref, arrêté dans la gorge.

          Je suis d’accord aussi avec la réponde de Cep: les ons et la dynamique sont très importants, et on ne s’en passe pas. Par contre, Bảo Nhân a raison ausi en ce sens que construire une phrase aide les interlocuteurs à comprendre en leur donnant plus de points de repère.

          Bảo Nhân, ton Ryan parle effectivement super bien. Remarquez comme les tons courts sont très courts. On commence à rencontrer des étrangers qui parlent vraiment bien. Un historien américain aussi, nommé Jason, est passé nous voir, qui parle tou-à-fait parfaitement, et qui se fait un tel plaisir en parlant viet que c’est communicatif.

          Comme toi et Dédéheo, l’Anglais, Dominic Scriven fait partie des premiers occidentaux arrivés à Hanoi au début des années 90. Il vit actuellement à HCMV où il dirige sa propre entreprise. Il est également très sollicité par des journalistes pour sa fine connaissance en analyses économique.

          Dominique Scriven parle parfaitement vietnamien mais avec accent hanoien.

          http://www.youtube.com/watch?v=zMK0Qw5Xkao&feature=related

        • #147863

          Salut Alex 70
          il y a actuellement sur you tube un tres bon cours de viet donne par une vietnamienne ( c’est en anglais mais pas difficile)pour debutant avec la prononciation de l’alphabet.
          Self-studying Vietnamese Lesson 1 (1/2) Name and Alphabet – YouTube
          Ma femme qui est vietnamienne a trove la prononciation tres bonne.
          Pour moi qui apprends le viet (debutant)c’es le mieux que j’ai trouve pour debuter
          mieux que assimil! je vais aussi sur
          Table des matires book2
          la c’est la prononciation du nord.
          Bon courage

        • #147879

          @alex70 143053 wrote:

          Merci pour la réponse. Je viens de faire une vidéo sur youtube avec deux phrases prononcées par la personne de mes enregistrements. Est-ce que vous pouvez me dire si c’est un vietnamien correcte, parce que j’aimerais m’en servir pour mon apprentissage. J’ai entouré ce qui me parait suspect, c’est à dire le « tôi » à la même hauteur que « có », et « bộ » à la même hauteur que « đi ». Pourtant « có » devrait se prononcer plus haut que « tôi » et « bộ » plus bas que « đi », mais à mon oreille, le même ton est utilisé sur l’enregistrement.
          vidéo YouTube
          SVP, tenez-moi au courant.

          Je trouve moi aussi que les deux phrases sont prononcées tout à fait correctement, bien qu’avec le manque de naturel de quelqu’un qui parle pour être écouté par un étranger. D’autres personnes prononceront sans doute différemment, en distinguant davantage le ton sắc et le ton ngang, ça dépend simplement des gens, et ça ne veut pas dire que l’homme enregistré parle mal. Je suppose que pour un vietnamien, la différence est archi claire.

          @duongbay 145034 wrote:

          Salut Alex 70
          il y a actuellement sur you tube un tres bon cours de viet donne par une vietnamienne ( c’est en anglais mais pas difficile)pour debutant avec la prononciation de l’alphabet.
          Self-studying Vietnamese Lesson 1 (1/2) Name and Alphabet – YouTube
          Ma femme qui est vietnamienne a trove la prononciation tres bonne.
          Pour moi qui apprends le viet (debutant)c’es le mieux que j’ai trouve pour debuter
          mieux que assimil! je vais aussi sur
          Table des matires book2
          la c’est la prononciation du nord.
          Bon courage

          J’ai regardé le début de la vidéo. Elle est très sympa de se lancer là dedans, malheureusement son anglais rendra peut-être la tâche de l’apprenant un peu pénible à la longue. Enfin, quand on est motivé…
          Au sujet des lettres de l’alphabet, elle a tendance à mélanger le nom des lettres et leur prononciation, mais c’est gratuit, alors on va pas se plaindre. :)

          Je suis tombé sur un blog il y a quelque temps, d’un gars qui écrit des leçons de viet. Le contenu est assez varié, et de nouveaux articles apparaissent chaque semaines. https://seahorseviet.wordpress.com
          Dommage qu’il n’y ait pas de table des matières. En tout cas je suppose que ça ne fait pas de mal de suivre le truc quand on apprend le viet.

        • #147940

          C’est vraiment remarquable car par expérience je sais qu’apprendre le vietnamien est un grand défi pour tout occidental. Je note quand même que l’inscription sur le cyclo qu’utilise ce jeune-homme américain (message de Bao nhân du 19/03/2012) est en …:wink2: français : « sans souci ». Bon j’espère un jour pouvoir atteindre son niveau d’aisance.

        • #148007

          @Bao Nhân 144941 wrote:

          Incroyable, incroyable ! Cet Américain parle vietnamien avec finesses et accent 100% hanoien.

          oui, incroyable! on croirait entendre un vietnamien d’Hanoi! un espoir pour ceux qui comme moi apprennent la langue!

          Et la musique derrière est géniale, si quelqu’un en connaît l’auteur/le titre?

        • #150744

          @alex70 143053 wrote:

          Merci pour la réponse. Je viens de faire une vidéo sur youtube avec deux phrases prononcées par la personne de mes enregistrements. Est-ce que vous pouvez me dire si c’est un vietnamien correcte, parce que j’aimerais m’en servir pour mon apprentissage. J’ai entouré ce qui me parait suspect, c’est à dire le « tôi » à la même hauteur que « có », et « bộ » à la même hauteur que « đi ». Pourtant « có » devrait se prononcer plus haut que « tôi » et « bộ » plus bas que « đi », mais à mon oreille, le même ton est utilisé sur l’enregistrement.
          vidéo YouTube

          Bonjour Alex,

          Dans ta vidéo, c’est vraiment l’accent du nord (Hanoi). Il parle avec le ton plus haut, c’est pour ça tu n’as pas bien entendu. Mais normalement tu peux imaginer le son ambigu en rapport avec les autres dans la phrase. Pas facile mais on peut. Les vietnamiens doivent aussi deviner en conversation avec des personnes d’autre région.

          Cordialement

      Vous lisez 21 fils de discussion
      • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.