Affichage des résultats 1 à 7 sur 7

Discussion: Signification prénom TBA

  1. #1
    Invité Avatar de mark
    Date d'inscription
    mars 2009
    Messages
    1

    Par défaut Signification prénom TBA

    Bonjour,

    Je suis à la recherche de la traduction
    du prénom Thi Bach Anh

    merci de votre aide

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par mark Voir le message
    Bonjour,

    Je suis à la recherche de la traduction
    du prénom Thi Bach Anh

    merci de votre aide
    Bonjour Mark et
    Comme tous les prénoms composés vietnamiens :

    Thị = c'est féminin, pour désigner une fille une femme...

    Bạch = blanc

    Anh = Grand frère, tu, toi... ou même lauriot...

    donc le prénom se limite à Bạch Anh qui veut peut être dire :

    a) grand frère blanc, tu es blanc = cela ne vaut rien dire

    b) loriot blanc = cependant, les loriots en générale sont jaunes

    Le mieux est de demander à la personne qui a donné ce prénom pour voir ce qu'elle voulait dire ?

    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  4. #3
    Jeune Viêt Avatar de hoang63
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France
    Messages
    203

    Red face

    Citation Envoyé par NoiVongTayLon Voir le message
    Bonjour Mark et
    Comme tous les prénoms composés vietnamiens :

    b) loriot blanc = cependant, les loriots en générale sont jaunes
    NVTL
    Bonjour,
    Si, Si, loriot albinos ...

  5. #4
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de kimsang
    Date d'inscription
    avril 2007
    Localisation
    Ho chi Minh
    Messages
    3 840

    Par défaut

    Citation Envoyé par NoiVongTayLon Voir le message
    Bonjour Mark et
    Comme tous les prénoms composés vietnamiens :

    Thị = c'est féminin, pour désigner une fille une femme...

    Bạch = blanc

    Anh = Grand frère, tu, toi... ou même lauriot...

    donc le prénom se limite à Bạch Anh qui veut peut être dire :

    a) grand frère blanc, tu es blanc = cela ne vaut rien dire

    b) loriot blanc = cependant, les loriots en générale sont jaunes

    Le mieux est de demander à la personne qui a donné ce prénom pour voir ce qu'elle voulait dire ?

    NVTL

    Bonjour tout le monde, anh NVTL, Mark ...

    Il se pourrait bien que se soit Thị Bạch ánh ; du coup le prénom ánh signifie

    lueur, clarté, reflet. A confirmer car un accent change complétement.


    J'ai une copine qui s'appelle ánh et ma maman , elle s'appelle Ngoc anh.


    Kim Sang
    Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
    Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
    Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
    Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do



  6. #5
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par hoang63 Voir le message
    Bonjour,
    Si, Si, loriot albinos ...
    Oui, en effet....

    Citation Envoyé par kimsang Voir le message
    Bonjour tout le monde, anh NVTL, Mark ...

    Il se pourrait bien que se soit Thị Bạch ánh ; du coup le prénom ánh signifie

    lueur, clarté, reflet. A confirmer car un accent change complétement.


    J'ai une copine qui s'appelle ánh et ma maman , elle s'appelle Ngoc anh.


    Kim Sang
    Tu as parfaitement raison KimSang

    Donc il y aura différentes combinaisons :

    Bạch = blanc
    Bách =
    cent (100)

    et

    Anh =
    Loriot...
    Ánh =
    lueur, clarté, reflet, brillant...
    Ảnh = image, photo, ombre...

    Soit au moins 6 possibilités pour ce prénom...

    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  7. #6
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Buuhoa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    4 454

    Par défaut Accents dans la langue vietnamienne

    Bonjour,

    C'est dans les accents que réside la difficulté de la langue vietnamienne !

    Moi qui suis (encore et toujours !) en apprentissage de cette langue, je n'arrive jamais à faire une lecture à haute voix qui ne soit pas hâchée, car je butte souvent sur la prononciation des mots ! Pourquoi ? Parce que j'essaie de trouver la bonne prononciation d'après les accents !

    Pour les mots courants, ça va, parce que je finis par en reconnaître quelques-uns, mais les mots que je ne connais pas : c'est la galère ! Pourtant, si on ne connaît pas la bonne prononciation, c'est la porte ouverte à bien des incompréhensions !
    "Il est plus urgent de vivre que de compter !" Françoise SAGAN
    On n'est riche que de ses amis.

  8. #7
    Avatar de Minh
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    811

    Par défaut

    Je pense son nom complet soit "Bạch Thị Anh".

    Bạch = nom de famille
    Thị = c'est féminin, pour désigner une fille une femme (comme NVTL a dit)
    Anh (Ánh) = prénom.

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre