être viêtnamien, c'est quoi ?
être viêtnamien, c'est quoi ?
Bonjour Thuong19,
Merci pour cet amusant vidéo. C'est une bonne question qui se pose là.
H.L
Quốc ngữ chinois et quốc ngữ VN :
_ le quốc ngữ chinois (ou guo yu 國語, en mandarin) est bien expliqué dans l’entrée de Wikipedia sur le Mandarin standard.
[
Le mandarin standard a, cependant, largement été inspiré par le mandarin parlé à Pékin. Tous s'écrivent en baihua, la langue chinoise écrite vernaculaire. Ils sont écrits au moyen des sinogrammes.
Le mandarin standard est généralement transcrit en pinyin (comme dans la majorité des articles de Wikipédia), mais aussi en bopomofo.
Le chinois mandarin (très souvent nommé simplement chinois) est la langue la plus parlée au monde (grâce à la population élevée de la Chine). Cependant, même s'il est aujourd'hui enseigné à tous les Chinois, les Chinois plus âgés ne parlent pas tous le mandarin, mais d'autres langues chinoises, comme le cantonais, ou d'autres comme le tibétain. Le mandarin, que les dirigeants communistes ont désigné comme la langue véhiculaire de leur nation entière (d'où le terme de 普通話 pǔtōnghuà, « langue commune »), était d'abord celle de communautés chinoises du Nord du pays. Bien que possédant aussi une ancienne histoire littéraire, elle ne dérive pas de la langue classique littéraire et artificielle (文言 wényán), abandonnée en 1919 après avoir été utilisée comme langue écrite officielle et littéraire pendant plus de deux mille ans : en effet, c'est d'une langue vernaculaire parlée (白話 báihuà, « langue simple ») que le mandarin procède. En 1956, c'est la variante de Pékin qui est promue au rang de langue officielle. On la considère souvent comme la variante standard de cette langue.]
En linguistique, il y a les parlers vernaculaires ou locaux : les Chinois lisent les caractères ou parlent avec la prononciation locale. Chaque région en Chine a son parler local ; à Pékin on parle le mandarin (ou pékinois).
Ensuite il y a la notion de langue véhiculaire ou commune . Le parler véhiculaire de France est le parisien , l'allemand s'appelle le hochdeutsch , l'italien est le florentin et non le romain , l'espagnol est le castillan .
Pour unifier la communication entre les régions, favoriser l’éducation de masse, l’unification du peuple, en Chine , on a choisi comme langue véhiculaire le pékinois qu’on a surnommé « guo yu » ; « guo » ici veut dire commun, véhiculaire plutôt que national ( national en opposition avec local). Autres dénominations du guo yu chinois : Putong hua 普通話 phổ thông thoại (putong = répandu), ou quan thoại , mandarin, pékinois. Je crois que les Taiwanais disent guoyu et les continentaux disent putonghua .
[« Guidés par de jeunes intellectuels progressistes, les étudiants chinois dénoncent également le poids des traditions, le pouvoir des mandarins et l’oppression des femmes. Ils se montrent favorables à la modernité et aux sciences nouvelles. Ils réclament que la Baihua remplace le « chinois littéraire , wenyan » comme langue officielle et langue de l’enseignement. Dès 1915, un jeune intellectuel, Chen Duxiu, a lancé la revue Nouvelle Jeunesse qui contenait diverses prises de position en rupture avec la tradition : critique du confucianisme, appel aux valeurs de la jeunesse […] » (source : Extrait de l’entrée Mouvement du 4-Mai). ]
_ qu 'est ce que c 'est le baihua , bạch thoại ; c'est le parler et / ou l'écrit prosaïque en opposition au văn ngôn ou chinois littéraire ?
_ Qu 'est ce que c'est le quốc ngữ VN ; est ce le parler véhiculaire du pays , le tonkinois ou plus précisément le hanoï -en ?
_ l' équivalent du baihua en VN , ça doit être le quôc âm
_ le chữ quốc ngữ : son nom complet est quốc ngữ La Mã tự . Il peut transcrire non seulement le parler vèhiculaire VN ( quốc ngữ ) mais également les parlers sudiste ( nam ) ou central ( trung ) ,etc .. il transcrit aussi les mots Han- viêt , on devrait l'appeler simplement transcription latine
Bonjour anh Thuong, hoa lan
En premier lieu je dirais que les habitants du Vietnam, ne se posent pas la question "qu'est ce qu'être vietnamien"
mais à y regarder de plus près, effectivement pour les vietnamiens d'outre mer, comme tout déraciné, de première... deuxième génération et plus, effectivement on peut se poser la question.
la vidéo nous parle de la langue vietnamienne, de son évolution
La langue outil de communication permet à tout un peuple de se reconnaitre dans une même culture, une même identité: (mythes fondateurs, contes et légendes, Histoire du pays, expressions familières non traduisibles etc... etc...),
La langue est un lien, elle est importante pour établir un contact.
mais est ce suffisant parce qu'on possède la langue de se dire qu'on est vietnamien?
je peux assurer que je connais des enfants de troisième génération nés en France ( deux parents vietnamiens), pratiquant le vietnamien chez eux tous les jours, mais ne se sentant pas vietnamiens...(c'est un témoignage, ce n'est pas une vérité absolue)
et pareillement on pourrait se poser la question, celui qui vit au Vietnam depuis vingt ou trente ans sans être vietnamien, n'est il pas vietnamien?
autre approche que la langue, ce sont le mode de vie, les habitudes, les coutumes qui le rendent proche des vietnamiens
Ti Ngoc
Dernière modification par Ti Ngoc ; 03/10/2013 à 12h45.
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))