Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
Bonsoir tout le monde,
Encore une chanson de TCS que j’aime beaucoup : CÁT BỤI interprétée par la regrettée NGỌC LAN (un petit clin d’oeil à Tonton Agemon car je sais qu’il affectionne tout particulièrement):wink2:
Cát bụi
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Để một mai vươn hình hài lớn dậy ?
Ôi cát bụi tuyệt vời,
Mặt trời soi một kiếp rong chơi.Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Để một mai tôi về làm cát bụi ?
Ôi cát bụi mệt nhoài,
Tiếng động nào gõ nhịp không nguôi ?Bao nhiêu năm làm kiếp con người,
Chợt một chiều tóc trắng như vôi,
Lá úa trên cao rụng đầy
Cho trăm năm vào chết một ngày.Mặt trời nào soi sáng tim tôi
Để tình yêu xay mòn thành đá cuội ?
Xin úp mặt bùi ngùi
Từng ngày qua mỏi ngóng tin vuiCụm rừng nào lá xác xơ cây
Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy ?
Ôi cát bụi, phận này,
Vết mực nào xóa bỏ không hay ?____________________________________________________
Quel grain de poussière se réincarnera en mon corps
Afin qu’un jour il s’étire, prenne forme et s’éveille ?
Oh sable et poussière sublimes
Le soleil éclaire une existence insouciante.Quel grain de poussière se réincarnera en mon corps
Afin qu’un jour je redevienne poussière de sable ?
Oh sable et poussière épuisés !
Quel est ce bruit qui pulse sans s’apaiser ?Combien d’années une existence humaine ?
Soudain un soir les cheveux sont blancs comme chaux,
Les feuilles fanées de là-haut tombent d’abondance
Pour que cent ans un jour périssent.Quel soleil éclairera mon cœur
Pour que l’amour le broie et le réduise en cailloux ?
Permettez-moi de cacher ma face bouleversée
Chaque jour qui passe est las d’attendre l’heureuse nouvelle.Dans quelle forêt les arbres dépouillés de leurs feuilles
Des profondeurs de l’abîme entendront l’invitation à s’éveiller?
Oh sable et poussière, ce destin,
À savoir quel trait d’encre te biffera définitivementPS : pour la traduction c’est à améliorer. :bye:
Les prix varient en fonction des districts à HCM. :wink2:
NoiVongTayLon;120785 wrote:Merci KimSang,C’est magnifique cette chanson…
J’aimerais vous faire redécouvrir aussi une autre chanson de TCS que je souhaiterais la dédier à un ami, à qui je n’aurai plus jamais d’occasion de le revoir…
NVTL :jap:Cho một người vừa nằm xuống (TCS)
Anh nằm xuống sau một lần đã đến đây
Ðã vui chơi trong cuộc đời nầy
Ðă bay cao trong vòm trời đầy
Rồi nằm xuống, không bạn bè, không có ai
Không có ai, từng ngày, không có ai đời đời
Ru anh ngủ vùi, mùa mưa tới trong nghĩa trang này có loài chim thôi!Anh nằm xuống cho hận thù vào lãng quên
Tiễn đưa nhau trong một ngày buồn
Ðất ôm anh đưa vào cội nguồn
Rồi từ đó, trong trời rộng, đã vắng anh
Như cánh chim, bỏ rừng, như trái tim bỏ tình
Nơi đây một lần, nhìn anh đến những xót xa đành nói cùng hư không !Bạn bè còn đó anh biết không Anh?
Người tình còn đó anh nhớ không anh?
Vườn cỏ còn xanh, mặt trời còn lên
Khi bóng anh như cánh chim chìm xuống.Vùng trời nào đó anh đã bay quả
Chỉ còn lại đây những sáng bao la
Người tình rồi quên, bạn bè rồi xa
Ôi tháng năm, những dấu chân người cũng bụi mờ.Anh nằm xuống, như một lần vào viễn du
Ðứa con xưa đă tìm về nhà
Ðất hoang vu khép lại hẹn hò
Người thành phố, trong một ngày, đă nhắc tên
Những sớm mai, lửa đạn
những máu xương chập chùng
Xin cho một người vừa nằm xuống
thấy bóng thiên đường cuối trời thênh thạng…Merci anh NVTL pour cette chanson. Elle est simplement magnifique !!!
pierrehuyen;120793 wrote:Salut NVTL,Comme toi, je suis triste en ce moment :
Il est parti
Une pluie de larmes coule sur mon visage
Je pense à sa femme, à ses enfants
Comment soulager leur peine ?
Comment penser leurs plaies ?
Trouver les mots
Les mots justes
Je ne peux pas, je ne sais pasUne pluie de larmes coule sur mon visage
Je suis désorienté, je suis perduUne pluie de larmes coule sur mon visage
Il ne reviendra pas
Il est parti
PartiPierre.:jap:
Merci à toi Pierre.
:bye:
VinaT4;120744 wrote:Et la mère de Bang Kieu, comment elle s’appelle? Je ne savais pas qu’il vient d’une famille d’artistes.Bonsoir VinaT4,
La mère du chanteur Bằng Kiều est une chanteuse de cải lương qui s’appelle Lưu Nga et son père est un médecin qui adore énormément la musique.Tout petit, il a baigné dans ce monde … Bằng Kiều est marié à la chanteuse Trizzi Phương Trinh. :wink2:
Kim Sang
Bonjour bac Dông Phong, bonjour tout le monde,
J’ai eu beaucoup de plaisir à vous lire toutes et tous dans ce fil de discussion très instructif. Merci.
Dans les dictons et proverbes vietnamiens, la famille, le couple sont omniprésents …. J’aimerais vous apporter quelques » ca dao » sur ce thème en espérant de ne pas faire de doublon.
Đạo mẹ cha mất là khó kiếm,
Đạo vợ chồng chẳng hiếm chỉ nơi.Đạo vợ chồng anh phải xét cho xa
Anh Vân Tiên mù mắt chị Nguyệt Nga còn chờĐịa bàn chỉ hướng còn sai,
Vợ chồng còn chưa chắc, gái với trai chắc gì.Động phòng hoa chúc
Vợ chồng mới cưới nhập phòng đêm đầu tiên
Đứa ở xét công vợ chồng xét nhân nghĩaĐã rằng là nghĩa vợ chồng
Dầu cho nghiêng núi, cạn sông chẳng rờiĐi ra gặp chị, đi vô gặp chị
Thiên hạ đồn mị, tôi với chị là vợ với chồng
Ngó lên mây trắng trời hồng,
Ngẫm tôi với chị vợ chồng xứng đôi.Đêm khuya thức dậy xem trời
Thấy sao bên Bắc đổi dời bên Đông
Làm sao cho hiệp vợ chồng
Cho lê hiệp nhãn, cho rồng hiệp mây.Đêm qua trăng sáng mập mờ
Em đi gánh nước tình cờ gặp anh
Vào vườn trẩy quả cau xanh
Bổ ra làm sáu trình anh xơi trầu
Trầu này têm những vôi tàu
Ở giữa đệm quế, đôi đầu thơm cay
Mời anh xơi miếng trầu này
Dù mặn dù nhạt, dù cay dù nồng
Dù chẳng nên đạo vợ chồng
Xơi năm ba miếng kẻo lòng nhớ thươngĐi đâu có anh có tôi
Người ta mới biết là đôi vợ chồngĐôi ta là (như) nghĩa tào khang
Xuống khe bắt ốc lên ngàn hái rau
Có bản khác: Vợ chồng là nghĩa tào khang
Ai chồng ai vợ mặc ai
Bao giờ ra bảng ra bài hẳn hay
Bao giờ tiền cưới trao tay,
Tiền cheo rấp nước mới hay vợ chồng.Ai chèo ghe bí qua sông
Đạo nghĩa vợ chồng nặng lắm anh ơi!Anh em cốt nhục đồng bào
Vợ chồng cũng nghĩa lẽ nào chẳng thươngAnh em như chân như tay
Vợ chồng như áo, cởi ngay tức thìAnh hùng đoái đến thuyền quyên
Trăm năm biết có nên duyên vợ chồngAi về Bà điểm Hốc Môn
Hỏi thăm người ấy có còn hay không
Để tôi kiếm sợi chỉ hồng
Nhờ ông Tơ bà Nguyệt kết vợ chồng đôi ta
Anh đừng ham nơi nhà sàn, ngõ ngói.
Trông thì vòi vọi, vỏ có ruột không,
Nghèo như em đây biết ơn nghĩa vợ chồng
Đổ mồ hôi em quạt, ngọn gió lông em che.Anh muôn trông, anh lên Ba-dội anh trông
Một Dội anh ngồi, hai Dội anh trông.
Trống thu không ba hồi điểm chỉ,
Anh ngồi anh nghỉ, thở ngắn, than dài.
Trúc nhớ mai thuyền quyên nhớ khách,
Quan nhớ ngựa bạch, bóng tại nhớ câu.
Anh nhớ em đây biết bao giờ được,
Đạo vợ chồng chẳng trước thời sau,
Trăm năm xin chớ quên nhau.
Anh têm cho em là miếng trầu là duyên là nợ
Em vấn cho anh hút một điếu thuốc là nghĩa vợ chồng
Trách ai trồng đám dưa hồng
Em ăn vô dạ, đem lòng bỏ anhÀo ào gió thổi về đông
Có cheo có cưới, vợ chồng mới nên.Bất kỳ sớm tối chiều trưa
Mưa khắp Hà Nội mưa ra Hải Phòng
Hạt mưa vừa mát vừa trong
Mưa xuống sông Hồng, mưa khắp mọi nơi
Hạt mưa chính ở trên trời
Mưa xuống Hà Nội là nơi cõi trần
Giêng hai lác đác mưa xuân
Hây hẩy mưa bụi, dần dần mưa sa
Hạt mưa vào giếng Ngọc Hà
Hạt thì vào nhị bông hoa mới trồi
Tháng năm, tháng sáu mưa mòi
Bước sang tháng bẩy sụt sùi mưa Ngâu
Thương thay cho vợ chồng Ngâu
Mỗi năm chỉ gặp mặt nhau một lần
Tháng tám mưa khắp xa gần
Bước sang tháng chín đúng tuần mưa rươi
Tháng mười mưa ít đi rồi
Nắng hanh trời biếc cho tươi má hồng
Một, chạp là tiết mùa đông
Mưa phùn đêm vắng trong lòng lạnh thay
Bài mưa anh đã họa đầy
Mối tình dào dạt đêm chày như mưa.Biển cạn sông cạn lòng qua không cạn
Núi lở non mòn ngỡi bạn không quê
Đường còn đi xuống đi lên
Tình qua nghĩa bậu quyết nên vợ chồngBán thế nhân duyên
Vợ chồng chỉ có ở được nửa đời
Bao giờ nhẫn cưới trao tay
Tiền cheo làng lấy mới hay vợ chồngBao giờ tiền cưới trao tay
Tiền cheo dấp nước (làng lấy) mới hay vợ chồngBôn ba chẳng qua thời vận
Vợ chồng lận đận cũng chỉ vì duyên!Cổ tay em vừa trắng vừa tròn
Mó vào mát lạnh như hòn tuyết đông.
Đôi ta đã xứng vợ chồng
Duyên trời đã định tơ hồng đã xẹCửa song loan anh khoan mở đã
Thầy mẹ ở nhà cẩn khóa niêm phong
Anh chớ mê ba đắm nguyệt trong lòng
Một mai e lỗi đạo vợ chồng anh ơi!
Cửa song loan sớm mở tối gài
Mình đứng trong than thở, tôi đứng ngoài thở than.
PS : Je m’excuse auprès de certains membres de ne pas avoir la traduction en français en espérant que vous pouvez en profiter malgré tout.:wink2:
Kim Sang
Bonjour tout le monde,
Permettez moi de vous faire découvrir ou plutôt redécouvrir une chanson de
Trịnh Công Sơn : Hạ Trắng chantée par une voix mythique Khanh Ly.Dans la plupart des chansons de TCS, j’ai constaté que c’est avant tout un véritable poème au niveau de l’écriture. C’est de la poésie chantée.
Bonne journée à tout le monde
Kim Sang:bye:Bonjour tout le monde,
Pour moi TCS c’est le plus grand compositeur que le Vietnam a pu avoir. Sa musique, ses chansons ont bercées toutes les générations et encore aujourd’hui nous ne pouvons pas parler de musique vietnamien sans parler de TCS.
Parmis d’autres compositeurs très connus, j’aime aussi beaucoup Hoàng Thi Thơ qui a beaucoup écrit des chanson parlant de » Quê Huong « . Nous lui devons en autre, la chanson Đường xưa lối cũ, Đám cưới trên đường quê, Rước tình về với quê hương, Tà áo cưới, Tàu về quê hương, Tâm tình gửi Huế …etc Ainsi que Le compositeur Pham Duy qui est aussi très célèbre. Il a composé plus de 1000 chansons…:bye:
Kim Sang
22 octobre 2010 à 8h19 en réponse à : Déliquance, insécurité, France, Vietnam, et mobs vintage #125515VNbylove2;119703 wrote:une solution? hum, euthanasier les maitres et manger les clebs :jap:Quoiqu’ici au Vietnam, ce n’est pas un problème de manger du chien :petard::lol: Ils ont bien essayé de me le voler le mien pour le manger !!! :wink2:
22 octobre 2010 à 8h11 en réponse à : Déliquance, insécurité, France, Vietnam, et mobs vintage #125512robin des bois;119699 wrote:Bonjour KimsangJe pense quand même que le minimum de prudence est de ne jamais laisser un chien de ce gabarit seul avec un enfant
Tout à fait RDB car je suis consciente qu’un chien reste un chien et qu’on est jamais certain de ses réactions. C’est pourquoi, je promène toujours le mien en laisse avec un collier type « étrangleur ». Quand, je vois des enfants et même des adultes arrivés de loin ou que je passe à côté d’enfants ou de gens, je raccourcis la laisse.
Kim Sang:jap:
22 octobre 2010 à 7h37 en réponse à : Déliquance, insécurité, France, Vietnam, et mobs vintage #125507gastondefer3;119648 wrote:T’as un Rotweiller au Vietnam? ou en France? T’en as de la chance, le miens est un vrai démon. Je l’ai laissé à ma mère pour qu’il garde sa maison, mais en mon absence, elle a du mal a le tenir. Il n’obéit qu’à moi, si quelqu’un d’autre lui donne un ordre, il fait la sourde oreille.Je l’ai acheté a un gars quand il avait 8 mois, le gars lui avait fait déjà faire plein de combat, d’ou son agressivité inée et sa tendance à toujours être sur la défensive. C’est un très bon gardien, mais il a le gout du sang, alors ma mère doit lui donner régulièrement des calmants pour contenir son ardeur. Je suis le seul à pourvoir l’apaiser simplement par la parole, il n’a pas peur de moi, mais a une confiance absolu en moi.
Je l’aurais bien ramener au Vietnam pour le confier a ma tante et a ma femme. Vue que le jardin fait 2200 mètre carré et que les voleurs s’y introduisent souvent de nuit en sautant la clôture, pour dérober tout ce qui s’y trouve (fruits et légumes, poulets), il aurait pu la garder.
Bonjour,
J’en ai un à HCM même puisque je vis au Vietnam maintenant. Je l’ai acheté à 3 mois. Le mien est une bonne patte super bien dressé. Il aboie très rarement sauf quand il sent que les gens qui passent ont un air louche. Je le promène tous les jours et je n’ai aucun soucis. Quand je discute dans la rue ou quand il m’accompagne au marché, je n’ai pas besoin de lui parlé, je lève le doigt et il s’assoit. Je tire une fois sur la laisse il se lève. Il sait que si je ne lui fais pas signe, il ne se lève pas. Bref, c’est vraiment un bon toutou.
Il est très protecteur envers mon petit garçon de 3 ans. Il faut surtout pas toucher au petit car il se dresse de suite pour le protéger. Il n’aboie jamais envers les chiens plus petits que lui. Par contre, il s’affirme envers un chien de sa taille. Sinon, ça se passe super bien au quotidien car on ne l’entend pas. J’ai une maison dans le district 2 de plus de 300 m2 avec une grande cours et il est super tranquille car il reste dans la cours. Il ne met pas les pattes dans la maison car c’est interdit. Il reste toujours devant la porte mais ne rentre pas. En tout cas c’est dissuasif un chien comme ça ici au Vietnam. Quand je vois que deux de mes voisins, tous des français, ont été cambriolés il y a deux semaines !!!
C’est une race de chien ou on en parle beaucoup en mal parce qu’il y a eu des dérapages. Mais j’estime que cela dépend des maîtres pas du chien. Lorsqu’il sait que tu le domines, il n’insiste pas. C’est comme un enfant, il essaye de franchir des limites mais si tu es fermes, il fini par t’obéir. :bye:
Kim Sang
21 octobre 2010 à 13h35 en réponse à : Déliquance, insécurité, France, Vietnam, et mobs vintage #125449gastondefer3;119628 wrote:Super ton post « jn », au moins, on nous reprochera plus de faire du hors sujet. Le coup du chien!!! la belle affaire,:lol: je pourrais dire pareil avec mon rotweiller, mais qui y croirait??? Voilà le molosse:
C’est ce genre de toutou que tu veux apprendre à maîtriser?
Bonsoir,
J ai le meme a la maison. Il a 1 an et demi et c est la mascotte de mon quartier…:wink2:
Risk;119322 wrote:Quel age as tu? Ton français est rempli de faute. Encore un jeune qui veut faire le fier parce qu’il s’est tapé une thai?Le plus souvent, en Thailande et aussi dans d’autres pays asiatiques, se sont plutôt des vieux qui sont contents de pouvoir s’afficher avec une jeune thai, vietnamienne ou autre …. :wink2:
Risk;119323 wrote:Est ce que la femme qui se trouve en photo sur ton avatar montre la taille de ton sexe?Et la femme sur son avatar, c’est une actrice indienne. :wink2:
Kim Sang
pierrehuyen;119173 wrote:Coucou Pierre,
Pas trop dure le retour j’espère …. je t’envoie beaucoup de chaleur d’HCM et plein de bisous des tsunamis pour que la reprise soit moins pénible :wink2::friends:
Bisous à vous deux
Kim SangHUYARD Pierre;119166 wrote:Le sujet, c’est:
« Les femmes au Viet Nam sont elles soumises? »Merci à toi de le rappeler encore une fois !!! Cela devient pénible de lire des pages et des pages qui n’ont vraiment rien avoir avec le sujet initial :girl_devil:
15 octobre 2010 à 0h15 en réponse à : impossible de réserver les vols domestiques sur Vietnam Airlines depuis la France #125018calvin377;119161 wrote:Bonjour les amis de Forum Vietnam,J’ai vraiment besoin d’un petit coup de main. Je prépare un voyage pour décembre 2010 et je suis allé sur le site de vietnamairlines.com pour faire ma réservation pour tous les vols intérieurs dont j’avais besoin. Tout se passait bien, j’avais finalisé la transaction et à la dernière étape, j’ai eu un message sur le site qui me disait :
« Nous ne sommes pas en mesure de conclure la transaction dans l’immédiat. votre carte de crédit n’a pas été débitée.
Merci de rentrer en contact avec le bureau Vietnam Airlines le plus proche ».
Est-ce-que l’un d’entre vous a déjà entendu parler de difficultés ou d’impossibilité de faire des réservations depuis la France pour les vols domestiques au Vietnam ? Est-ce un problème connu ou s’agit-il d’un problème isolé ?Au fait, la raison pour laquelle je désire faire ma réservation avant mon départ pour les vols intérieurs, c’est que je crains qu’une fois là-bas, il n’y ait pas toutes les dispo de vols dont nous avons besoin, car notre programme est serré et nous sommes quatre à partir.
J’ai entendu quelque part que quand c’était possible, il était préférable de les acheter là-bas car cela était bien meilleur marché. Est-ce vraiment bcp plus intéressant de les acheter sur place ?
Je suis désolé de vous solliciter, cela fait bcp de questions, mais ça me rassurerait vraiment de pouvoir profiter de votre expérience les amis de Forum Vietnam. J’attendrai vos réponses quand ce sera possible pour vous de me répondre. je vous remercie.:bye::Vietnam:
Bonjour Calvin377,
J’ai des amis en France qui ont voulu réserver des vols intérieur sur le site vietnam airlines la semaine dernière et qui n’ont pas pu le faire.
Du coup, comme j’habite à HCM, ma copine m’a appelé et m’a demandé de le faire pour elle. Elle m’a donné les prix affichés sur le site pour 5 personnes.
En réservant, sur place, j’ai obtenu les mêmes billets avec 3 000 000 dông de différences. Je ne peux pas te confirmer si c’est moins cher en réservant d’ici ou c’est parce que mon amie qui travaille pour Vietnam Airlines est le manager du bureau des réservations sur HCM. Dans tous les cas, j’ai toujours eu des prix très intéressants en passant par elle directement que par le site.Kim Sang:bye:
-
AuteurMessages