Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
Tout à fait d’accord avec vous, Robin: L’accord est impossible en occurence.
Nem chua a tout à fait raison de dire tout cela. Amha, le participe passé pourrait être employé après » (se) sentir » et » (se) voir », mais c’est plutôt mal vu après » (s’) entendre.
– elle s’est vu interdire l’accès à la biblio (l’accent est mis sur la réalisation de l’action)
– elle s’est vue forcée de réduire sa consommation de sucre (l’accent est mis sur le résultat ou sur l’état de l’action, selon le contexte)
…J.L
Son Lam wrote:Entre écouter et entendre il y a la même différence qu’entre regarder et voir.Cette différence n’est pas trop difficile à percevoir. Pourtant, il me reste un cas, souvent rencontré, qui me pose problème. C’est qu’on dit assez régulièrement « voir des matchs » au lieu de « regarder des matchs ».
Merci à vous tous d’avoir eu l’amabilité de m’aider !
Y a-t-il en France des disques de Xuân Mai, petite chanteuse qui nous fait adorer les chansons pour enfants.
« écoute-le se plaindre ! ». J’espère que cet exemple, cité de Hanse Blaimpain, ne vous choquera pas. Juste pour montrer que « écouter + v.infinitif » s’emploie également.
En effet, lalangue n’est pas un livre de géométrie… l’usage est un maître qui n’est pas toujours cohérent. 😥
J.L
Si je tourne « entendre » à « écouter », donc « j’en écoute parler », la phrase semble-t-elle écorcher l’oreille ? car on dirait bien souvent « j’écoute en parler », à ce qui me paraît.
merci encore
Merci Robin, mais il s’agit par là d’un exercice de manipulation des pronoms (dont je suis victime).
Les idées commencent à se crocheter ! Difficile pour un non natif comme moi ! 😥
alors, on peut dire « nous en entendons parler », tandis que « nous l’entendons chanter » (l’ = la chanson) est jugé rare ?
Je tourne donc à un cas similaire: nous entendons parler de cette chanson. Que me conseilleriez-vous entre « nous entendons en parler » et « nous en entendons parler ».
Je sais que la phrase « nous l’entendons la chanter » est correcte et je l’ai retenue un moment. Pourtant, je ne comprends pas pourquoi « la » antépose « chanter » et non « entendre », vu que la 2e phrase initiale (« nous l’entendons chanter » et non « nous entendons la chanter »), montre bien le contraire.
Une question au sujet de la proposition subordonnée infinitive. Voici les phrase initiales (1 et 2)
1. « Nous entendons ce chanteur chanter ».qui donne: nous l’entendons chanter
2. « Nous entendons chanter cette chanson »
qui donne: nous l’entendons chanter
Assemblons les 2 phrases initiales, nous avons alors « Nous entendons ce chanteur chanter cette chanson« . (disons « phrase contractée »)
qui donne laquelle parmi ces 5 propositions » ?
– nous le l’entendons chanter (le = chanteur, l’ = chanson)
– nous la l’entendons chanter (la = chanson, l’ = chanteur)
– nous la lui entendons chanter (la = chanson, lui = chanteur)
– nous l’entendons la chanter (l’ = chaneur, la = chanson)
– nous lui entendons la chanter (lui = chanteur, la = chanson)Voici le résultat de mes cogitations:
1. impossible: 2 complément d’objet direct (COD) contigus
2. itou
3. possible, mais équivoque: j’entends qu’il le dit / j’entends qu’on le lui dit
4. possible, mais ne se dit pas, amha
5. possible, mais ne se dit pas, amhaUne phrase, qui semble tout à fait usitée et correcte aussi bien grammaticalement que sémantiquement, me survient: Je l’entends chanter par lui (l’ = chanson, par lui = par le chanteur). Malheureusement, cette proposition ne convient pas comme construction à la phrase contractée.
Qu’en diriez-vous ?
J.L
Pourriez-vous me filer un coup de main sur un point de grammaire qui me chiffone depuis toujours ?
J.L
J’ai vu ce film il y a 1 mois sur TV5, et l’ai revu peu près (sur la même chaîne). Vraiment chouette !
-
AuteurMessages