Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
12 décembre 2007 à 20h11 en réponse à : Demain,c’est le dernier jour de votre vie,que faites-vous? #51167
eh bien pour toute reponse moi..je danse..
et quand l’hiver viendra tu seras fort dépourvue…
pour tnh
les adresses des traducteurs officels, mais je ne sais pas quels sont les tarifs..
Mme Thi Thanh Loan SANDEAU
Traductrice Interprète Expert Judiciaire Membre de la compagnie des Experts Traducteurs – Interprètes assermentés ( CETICAP )
près la Cour d’Appel de ParisTraduction de textes à caractère général, documents d’état civil, documents commerciaux, documents techniques, mais également dans le domaine de la culture, l’histoire, l’hôtellerie, la restauration et la gastronomie, ainsi que le tourisme.
Traduction d’articles de presse.
Traduction de divers documents (juridiques – administratifs – comptables)Interprétariats concernant des procédures aux tribunaux en région parisienne.
Pour me joindre :
Tél et fax : 01 43 82 71 16
Portable : 06 37 45 72 22 ( heures de bureau sur répondeur )
Secrétariat : 06 63 06 06 31
Adresse : 2 villa des Polognes – 94460 Valenton[FONT="]TRAN Thi Thanh My
Traducteur et Interprète[/FONT]
Téléphone
01.45.40.58.32
Fax
01.45.40.58.32
E-mail
Envoyer un message
Adresse
211, rue Vercingétorix, boîte 1658 – 75014 PARISPortable : 06.74.49.60.90
[FONT="]TRAIMANY née NGUYEN Thi Chi-Huong
Traducteur et Interprète[/FONT]
Téléphone
01.45.84.79.19
FaxE-mail
–
Adresse
185, rue du Chevaleret, Appt.161, 75013 PARISPortable : 06.60.68.44.99
[FONT="]LE DINH Thong
Traducteur et Interprète[/FONT]
Téléphone
01.45.85.98.37
Fax
01.45.85.98.37
E-mail
Envoyer un message
Adresse
7, rue du Dessous des Berges, 75013 PARISa+
bonsoir nanou,
pour les delais , moi ça a pris 6 semaine entre le dépot du dossier à hanoi et l’arrivée de la lettre en france..
Pour les traductions, c’est parce qu’il s’agit du comité populaire de quang tri au nord de hué.. Eux ont l’air à cheval sur la traduction reconnue par l’ambassade; Si tu es sur saigon pas de probleme il en faut un reconnu par le consulat..
Pour ce qui est du certifié conforme, ça n’a effectivement plus cours en france, sauf pour les documents destinés à l’étranger. A ta mairie ils sont forcément au courant et doivent le faire, sinon c’est qu’il ont un gros poil dans la main et ne veulent rien br.. euh faire. Demande leur de se décroiser les bras :bigsmile:
a+shimano;41654 wrote:Le visa pour madame, je pouvais l’avoir le jour même de la transcription, car j’avais mes 3 fiches de paie, mais comme dans le même temps j’ai trouvé du travail au VN, on est resté, et on sollicitera le visa quand on voudra rentrer.Claudio, je me suis bien marié au Vietnam !
ah oui!
ils demandent tes fiches de paye alors que tu demande un visa pour ta femme?? si ce n’est pas du flicage, ça y ressemble..:suspect:
Sinon tu avais préparé le dossier avant le mariage? ou tu viens comme une fleur pour transcrire le mariage et tu repars avec le visa? ça semble trop beau!!pure_paul_spoon;41489 wrote:Hoang Thu Thao, Nung ethnicBui Thi Thu, Muong ethnicLo Thi Ha, Thai ethnic
Hoang Thi Menh, H’mong ethnic
Nguyen Thi Hoang Nhung, Tay ethnicLMoi j’aime bien les Lô Lô :bigsmile:
Et d’ou vient cette drole habitude pour les Hoa à se déguiser en Lampadaire??:bigsmile:12 décembre 2007 à 19h42 en réponse à : Demain,c’est le dernier jour de votre vie,que faites-vous? #51157Moi je vais péter la gueule à Double U avant qu’il ne déclenche une nouvelle invasion.. Plus rien à perdre alors autant faire une chose utile qui sauvera d’autres vies !:icon40:
Tres bonne info, Bao Nhan..
J’espere qu’ils ne sont pas comme les etudiants a « hanoi » qui vont font decouvrir leur ville par plaisir et qui le soir vous demande 500 000 dongs pour leur prestation..pas terrible par ailleurs…
Si ils ont un site offciel sur hue, c’est bien, il faut passer par eux mais eviter le racollage sauvage dans la rue…shimano,
tu t’es marie en france alors? tu nous embrouilles la.. en quoi il faut avoir des fiches de paie pour le visa? si ce n’est pour un visa pour venir se marier en france???
a+salut nanou,
non la j ai eu mon certif medical de bonne sente mentale et je suis en train de faire tamponner tout ca par le conseil des doc’ et le MAE…
J’espere bien ne pas avoir a revalider des papiers traduits en vietnamien, normalement c’est le traducteur de hanoi qui est assermente et qui engage sa responsabilite..
Par contre je voulais faire traduire a hue et on m’a dit non pas possible c est forcement hanoi…
pas coolsi si le code iso 8859-15 existe bien..
ISO 8859-15 (aussi connue comme Latin-9 et non officiellement comme Latin-0, mais jamais comme Latin-15) est la 15e partie de la norme de codage de caractères ISO 8859 de l’Organisation internationale de normalisation (ISO).
Cette norme donne un code numérique tenant sur 8 bits aux caractères de l’alphabet latin utilisés en allemand, anglais, basque, catalan, danois, espagnol, finnois, français, italien, néerlandais, norvégien, portugais, romanche et suédois (parmi d’autres langues européennes).
Il peut être considéré comme une mise à jour de la norme ISO 8859-1 : il est identique, à l’exception de huit caractères. Il ajoute entre autres le caractère de l’euro (€) et les caractères Œ, œ et Ÿ qui manquaient pour l’écriture du français, et en enlève quelques uns peu utilisés.
voir http://fr.wikipedia.org/wiki/ISO_8859-15mike;41501 wrote:Tu a envoyé ton mail à partir de quelle messagerie ? c ‘est Yahoo,..?
car certaines ne gèrent pas les caractères vietnamiens…C’etait depuis thunderbird, le logiciel de messagerie de mozilla..
mike;41501 wrote:Si ton message n’est pas géré correctement par ta messagerie au départ, celui ci arrivera toujours à sa destinataire avec des symboles…Non je pense que l’information est bien la car elle m’a renvoye le message et la, juste en passant du mode uft-8 vers viet les symboles sont apparus correctements.. L’encodage est bon c’est juste l’affichage qui doit etre force en mode viet, alors qu’il a ete encode en utf8 ..
10 décembre 2007 à 17h33 en réponse à : [PDA-Pocket PC..] dictionnaire electronique portable vietnamien #51013Oui, mais j’ai quand meme des doutes qu’il puisse aligner plusieurs centaines de milliers de mots/phrases dans un 50aine de langue…MAis bon avec ca on peut traduire du vietnamien en islandais! Pas utile tous les jours mais frime assuree en soiree :bigsmile:
Sinon peut etre ca se trouve sur emule…Sinon si on a pas de PPC on peut peut etre utiliser un PPS pleasantry.. base sur un systeme lambretta … tres rapide mais ca consomme .. plusieurs bieres /heure :kimouss::humour:
shimano;41524 wrote:Pas du tout. Je me suis marié cette année, et ma femme a présenté le dossier seule. L’ambassade a certes demandé à m’auditionner mais je travaillais en France donc comme la loi le precise, l’ambassade a délégué le pouvoir au maire de ma commune.bonsoir,
c’est un point tres interessant ca, la delegation au maire…Mais ta femme parlait elle deja le francais pour aller seule a l’ambassade? As tu ete oblige de faire une lettre de procuration?
a+Mouaip! c’est bien compliqué tout ça. :russian:
J’ai surtout l’impression que le code Unicode qui est censé tout unifié n’est pas vraiment respecté! sinon quqnd on force l’affichage unicode UTF-8, les symboles vietnamiens devraient apparaitre correctement, puisque le code ISO8859-15 en fait partie…:scratch:Ouais enfin 2 ans de disette, Bébé, t’es dur là!
on peut fermer les yeux pour cette fois!:icon40: -
AuteurMessages