Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
Trai Tim wrote:Je suis entrain de lire comment poser une question en việt et j’avoue que je ne saisis pas tout. Il y a écrit qu’il y a principalement 2 mots interrogatifs utilisés :
không qui implique une réponse « oui/non »
et chưa qui implique plutôt une réponse « déjà ou pas encore » (ça reste très théorique je sais bien…)Alors dans les exemples il y a écrit que pour demander si quelqu’un est fatigué on dit : ông mệt chưa ? mais on pourrait très bien répondre par « oui ou non », est-ce incorrect de mettre không ???
Je me mélange les crayons :heat:
chưa veut dire à la fois : « déjà ou pas encore (à utiliser pour former la phrase interrogatif du passé) ». Ex : Ông ăn cơm chưa? = avez-vous déjà mangé ou pas encore? A noter que si « chưa (pas encore) » est placé après un verbe ou un nom, alors, la phrase prend automatiquement la forme interrogative. Mais si « chưa » est placé devant le verbe ou l’adjectif, alors il les rend négatif, EX : Tôi chưa ăn=je n’ai pas encore mangé. La réponse négative peut aussi se faire en associant deux adjectifs « chưa dạ ou dạ chưa », dans ce cas « chưa » veut dire : « pas encore » et « dạ » est utilisé pour donner à la forme négative un ton de politesse et d’humilité (il est déconseillé de l’utiliser entre amis). Pour la forme positive, on utililise « rồi » qui signifie « déjà (positif) » et en le plaçant après le verbe, EX : « tôi ăn rồi » j’ai déjà mangé etc.
« Không » signifie « pas, ne pas ou non » à utiliser uniquement pour la forme négative présente et en le plaçant devant le verbe, EX : « tôi không ăn »= je ne mange pas. Ou « tôi không thấy »= je ne vois pas.
« Không » dans la forme interrogative présente, Ex : « mày có thấy không? = est-ce que tu vois ou pas? Alors ici, le verbe (voir=thấy) est placé entre oui(có) et non(không). Pour la réponse positive, on utilise có(oui) et không(non) pour la négative (sans oublier de l’associer avec dạ pour la rendre polisse). A noter également que dans le mode d’expression vietnamienne, l’interrogateur se place toujours entre le « Oui » et le « Non » lorsqu’il pose une question.
Mike wrote:tu aurais un lien par hasard ?Non, mais je crois que tu peux te renseigner auprès des associations, il en existent plusieurs d’ailleurs.
Trai Tim wrote:Sais-tu si grâce à internet (ou autre d’ailleurs) il est possible de découvrir et écouter ces mélodies ?La voix du Vietnam difuse tout genre de musique, donc l’autre jour, j’ai écouté un un programme sur les musiques ethniques, c’était très interresssant, mais ce qui est déplorable, c’est que l’émission a duré seulement 30 minutes.
Si tu veux, voilà je te donne le lien, mais attention, car sur la voix du Vietnam, il y a plusieurs canals et il faut un peu de chanche pour que tu tombes sur le bon moment où l’on difuse les musiques traditionnelle, sinon je crois que tu pourrais demander les programmes ou donner tes impressions par Email.
Hà Thi Câu, dernière reine de hat xâm
À l’âge de 78 ans, Hà Thi Câu est considérée comme la dernière artiste de hat xâm, un air habituellement interprété par des chanteurs et musiciens aveugles.
Assise sur le perron de sa demeure assez vétuste, la vieille dame svelte chique du bétel tout en écoutant les infos en continu sur une petite radio. Personne ne se doute qu’elle est la mémoire vivante de hat xâm. Hà Thi Câu, élue artiste populaire par l’Association des lettres et des arts folkloriques du Vietnam (ALAF), est la descendante d’une famille dont trois générations se sont consacrées à hat xâm. Elle a commencé à parcourir les routes avec sa famille et à chanter à l’âge de 10 ans puis s’est mariée à 16 ans.
À 78 ans, elle est considérée comme la dernière artiste de hat xâm, un air habituellement interprété par des chanteurs et musiciens aveugles et dont l’origine remonte au XIIIè siècle. Mme Câu n’est pas aveugle, mais ses parents et son époux le sont. Aucun de ses trois enfants n’a pris la relève.
Frappée maintenant de trous de mémoire, la dame pouvait chanter il y a quelques années une dizaine d’airs de xâm. Elle était capable d’interpréter des chants, tout en jouant aux claquettes et d’une cliquette avec les mains et en battant d’un tambourin avec un pied. Toutefois, elle a conservé une belle voix et sa dextérité lorsqu’elle joue d’une viole à deux cordes. De temps en temps, on lui demande de donner des cours. Actuellement, Hà Thi Câu possède deux cassettes sur lesquelles 12 morceaux de xâm sont enregistrés : xâm cho (chansons des aveugles au marché) éditée par Saigon Audio et hat xâm, par l’Institut de la musique.Les années 1920-1930, âge d’or de hat xâm
L’origine de hat xâm remonte à la dynastie des Trân (XIIIè siècle). Mais, hat xâm connaît son âge d’or, au Nord du Vietnam, dans les années 1920 et 1930. À ce moment-là, il y avait quatre groupes de musiciens de hat xâm aux alentours du lac Hoàn Kiêm (lac de l’Épée restituée), au coeur de Hanoi. Les musiciens aveugles faisaient également des tournées du Nord au Sud.
Les airs de xâm portent sur le destin et le malheur des pauvres. Certains chants humoristiques critiquent les vices, les mauvaises conduites, les crimes des mandarins et exaltent les exploits des héros. Les habitants adorent ces contes en vers.
Les instruments de musique traditionnelle utilisés pour hat xâm comprennent la viole à deux cordes, les claquettes et cliquettes en bambou et deux tambourins. Les chanteurs de xâm voyagent en groupe de deux à cinq ou en famille, on les trouve dans les lieux publics, comme les gares routières ou les entrées de marchés.
De nos jours, les troubadours de hat xâm n’existent plus. Plusieurs artistes connus de Hanoi se sont adonnés à un autre métier. Alors que hat xâm est reconnu comme un patrimoine à sauvegarder, les habitants n’ont plus l’habitude ni l’occasion d’assister à des spectacles de xâm. Mais cet art antique continue d’être respecté.Nguyên Hà/CVN
( 01/05/05 )Source : Courrier du Vietnam
En de hors des dons pour FV, j’aimerais qu’on lance aussi une campagne de collecte pour venir en aide aux victimes du typhon Chanchu et pourquoi pas de concert avec des autres forums?. Car j’ai vu publier, ces derniers temps, la liste des communautés vietnamienne vivant de par le monde ayant contribué à l’appel aux dons en faveur des sinistrés (même celle de l’Inde y figure), mais apparemment les Viet Kieu de france n’y étant pas mentionnés (peut-être ça va venir?).
:-nuit-:
Le rock d’Indochine à l’Opéra de Hanoi
Deux premiers concerts du groupe de rock français Indochine doivent avoir lieu les 6 et 7 juin à l’Opéra de Hanoi, en compagnie de l’Orchestre symphonique de la ville, sous la baguette du chef français Xavier Rist. Tout est prêt pour fêter les 25 années d’aventure du groupe. Du jamais vu !
« Honoré de jouer à l’Opéra de Hanoi en compagnie de l’Orchestre symphonique de la ville, pour 2 raisons. La première visite au Vietnam et la première fois Indochine joue avec l’Orchestre symphonique », déclare le chanteur Nicola Sirkis, l’un des fondateurs du groupe, lors d’un point de presse tenu le 5 juin à l’hôtel Sofitel Métropole de Hanoi.
Ces représentations (Entrée sur invitation)font partie des activités célébrant le 25e anniversaire du groupe. En tournée en Europe jusqu’en 2007, Indochine se déplace à Hanoi pour se faire « une œuvre hors du commun », selon Nicola Sirkis. Alain Picon, le manager du groupe, a fait savoir également que cet événement inédit sert à enregistrer un film documentaire pour le public français. Une équipe d’une quarantaine de personnes, avec une assistance technique vietnamienne, est mobilisée pour ce film, d’après Alain Picon.
Le concert de 2 heures est organisé en 2 parties dont la première, symphonique, est un mélange des titres cultes du groupe : L’aventurier; J’ai demandé à la lune ; Le péril jaune, etc. Se succède une version rock du nouvel album
Alice & Jun, sorti en décembre dernier. « Cette expérience est enrichissante », se réjouit Nicola Sirkis. Questionné sur l’interprétation des chansons cultes du groupe sur des airs classiques, Alain Picon, manager du groupe explique que « l’idée est de faire une chose décalée dans un univers exotique. Une expérience différente. » Nicola Sirkis est en compagnie des musiciens M. Oli de Sat (guitare), M. Boris (guitare), M. Eliard (basse) et M. Soulier (batterie).
Quant à Xavier Rist, le chef d’orchestre français dont le nom est déjà très familier avec l’Orchestre symphonique de Hanoi, il éprouve du plaisir à jouer avec Indochine.
L’événement, organisé par Culturesfrance, le Centre culturel français-l’Espace, et le Conservatoire et l’Opéra de Hanoi, est inédit pour tous. L’Orchestre symphonique de Hanoi joue du rock et Indochine interprète une version symphonique.Indochine, 25 ans après
Inspiré des œuvres littéraires de Marguerite Duras, écrivain française, Nicola Sirkis a surnommé son groupe Indochine, né en 1981. « Je lisais toutes ses œuvres à l’âge de 15 ans. Je trouve qu’elles ont une phonétique intéressante. En plus, je suis passionné de culture asiatique », dévoile Nicola Sirkis.
De L’Aventurier en 1981, l’âge des ados, le groupe Indochine a connu un parcours chaotique, surtout dans les années 90, pour rester toujours emblématique du rock français et un des 5 groupes de rock européens. Indochine a fait également des ravages sur les scènes internationales. Aujourd’hui, ces ados sont pères, hommes de famille. À l’âge de 46 ans, Nicola, père d’une fillette, ne demande plus à la lune, mais il se demande s’il monte toujours sur scène en short ou maquillé, et habillé en style gothique. Tout est pour « une sécurité et des airs crédibles ».
Indochine, groupe de rock excentrique, était une référence des adolescents dans les années 80, avec l’image de la société de l’époque. « La passion de Nicola s’exerce toujours dans la jeunesse », a souligné Alain Picon. Après Hanoi, Indochine s’envole pour Montréal. « Il faut que tu reviennes, et que tu glisses et que tu rêves et que tu partes… Je serai là… » (ndlr. extraits des Portes du soir ).Lê Thanh Tu/CVN
( 06/06/06 )Source : Courrier du vietnam
Est-ce que vous avez remarqué que depuis leur rentrée de vacances, on ne voit plus Imanol et sa femme Pou.
Non seulement, ils ne nous ont pas raconté grande chose à propos de leurs vacances, mais aussi sans faire part de leur disparition.
Mystère totale !
5 juin 2006 à 9h05 en réponse à : [Le Monde.fr] "Au royaume enchanté de Tony Blair"(*) pour les éventuels fans #21128Voilà un extrait que j’ai vu ce matin sur AVI(version en ligne)
: La Grande-Bretagne est disposée à aider le Vietnam à réaliser ses objectifs de développement, a déclaré dimanche son ambassadeur au Vietnam, Robert Gordon, lors d’une interview accordée au journal « Lao Dông » (Le Travail) paru lundi, à l’occasion de la visite de lundi à mercredi au Vietnam du prince britannique Andrew.
alors que le Vietnam lui apporte le concours notamment à juguler le flux migratoire illégal, à combattre la criminalité organisée, le trafic de drogue et d’humains, le blanchiment d’argent et le terrorisme international.
PS :Cliquer sur le ligne ci-dessous pour voir le texte intégral.
http://www.vnanet.vn/NewsP.asp?LANGUAGE_ID=3&CATEGORY_ID=35&NEWS_ID=202025
:bienvenue1: Percy, si tu cherches des infos sur le Vietnam pour planifier tes vacances, alors tu peux aussi t’adresser à notre ami « Minh » dans la rubrique « VOYAGE du forum. Il vit sur place, donc il pourrait mieux répondre à tes questions.
:-nuit-:
4 juin 2006 à 18h08 en réponse à : [Le Monde.fr] "Au royaume enchanté de Tony Blair"(*) pour les éventuels fans #21113À noter que la Malaysie, un pays qui a accueilli plus de 100 mille travaileurs Vietnamiens :vietnam:.
Trai Tim wrote:La 1ère photo fait penser aux tampons que les chinois utilisent en guise de signature parfois. Les pictogrammes utilisés sont vraiment ancestrauxAutrefois, les souverains Chinois ainsi que Vietnamiens utilisaient ce que tu appelles « tampon » en guise de signature, mais celui dans cette photo, c’est le sceau empérial il fut utilisé par tous les empereurs de la dynastie « Nguyen ». Un jour, si on le mettra aux enchère, je devrai le récupérer par tous les moyens, et même si je devrais payer une fortune.
Trai Tim wrote:avec la barrière des pictogrammes par rapport à nos claviers..c’est pas évident, mais bon !
En tout cas CHINE se dit zhong guo (djoung gouo) et le CHINOIS se dit zhong wen (djoung ouen)La transcription en alphabet latin du nom de la Chine, c’est bien « Zhong guo » phonétiquement « djoung goua ». En vietnamien écrit « Trung quốc » prononcé « Djoung Quoc ». Donc le mot « Djoung » en chinois ainsi qu’en vietnamien veut dire « milieu, moyen ou tout« , Goua ou quốc veut dire « nation, pays ou empire etc. ». Alors « Djoung Goua » litéralement en français « empire du milieu« .
Maintenant à propos de « djoung wouen« , alors perso, je pense que ça veut dire plutôt « langue nationale » que le chinois, parce qu’en Chine, la langue nationale, c’est le mandarin ou le han. D’ailleur, « zhong ou trung » se prononce « djoung » signifie « milieu » qui veut dire aussi « tout donc djoung wouen=la langue pour tous=langue nationale étant le han ou han wouen (en vietnamien « hán văn« )
JEAN wrote:Mais si il fonctionne très bien ce lien, merci Bao NhânSi ça fonctionne, il faudrait que tu ré-essayes plusieurs fois. Moi, je peux le capter sans problème. Peut-être ton réseau est saturé.
Nemo wrote:Nem Chua : :punish: :bigsmile:J’avais oublié de compléter ce post… J’avais essayé sans succès de retrouver ce classement sur MSN. Il aurait pourtant été intéressant de savoir comment il avait été effectué et d’en connaître la suite. Dans ces conditions, il est vrai que cette info était d’un intérêt limité.
😳 C’est promis : je ne recommencerai plus 😥
Mais, moi j’arrive à le retrouver, voilà ! si quelqu’un le veut?
http://www.vnanet.vn/NewsP.asp?LANGUAGE_ID=3&CATEGORY_ID=37&NEWS_ID=198741
-
AuteurMessages

