Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
jeune linguiste :
Quote:….cé vrémen tentan……Connais pas ce langage. Je suis vaiment déçu.
J’ai cité Duteil car c’est vraiment du bon français, il est évident qu’il y a d’autres de très bons.
Par exemple : Cabrel, Le Forestier puis la merveilleuse regrettée Barbara » sublime » et encore tant d’autres par exemples Aznavour, Trenet, Piaf etc…mais je ne puis tous les citer ici. Celà ne veut pas dire aussi que je les aime tous. J’ai cité que mes préférences
Il ne suffit pas de pousser des chansonnettes en français pour dire que ce sont des chansons françaises. C’est toujours mon avis bien entendu. Les goûts et les couleurs……c’est assez compliqué.
Il est évident que les tous jeunes ont leurs chanteurs, je les comprends, j’ai des enfants et petits enfants aussi, mais ici, on parle des vraies chansons chansons françaises.Cher jeune linguiste,
Il n’y a rien d’extraordinaire de connaître le français, j’en ai connu en Afrique des africains qui maîtrisent parfaitement le français et je dirai même mieux que beaucoup de natifs de France. S’il faut faire un barème de un à dix, je leur donnerai 10 et moi que 2, et puis encore je suis généreux avec moi-même.
Pour ce qui te concerne, excusez-nous de notre erreur, si nous doutions un peu, c’est que tes expressions, tes termes que tu emploies, ne sont pas utilisés par des jeunes français qui ont ton âge. J’en conviens qu’il existe toujours des cas, des cas exceptionnels, tu es sûrement un cas qu’on ne rencontre pas tous les jours.
Alors excuse me, I am sorry.
Anecdotes :
Un jour, lors d’un séjour au VN à Da Lat, j’ai rencontré un vendeur qui m’avait vendu d’ailleurs une broderie d’où figurée une mamie ethnie qui fume la pipe en compagnie de sa petite fille; il parlait parfaitement le français, le français littéraire, il me disait son amour pour cette langue et voulait être prof de français. Je suis retournais une deuxième fois, il n’était plus la. On m’avait dit qu’il est parti étudier le français au Canada.
Un autre jour à Ha Noi, j’ai eu l’occasion de parler avec un ancien. Il me disait que la langue française c’est une langue de culture et l’anglais c’est une langue commerciale.
C’est tellement vrai mais je voudrais qu’on évolue aussi un peu. Il y a encore des mots que je pas en tête, qui sont en dépit du bons sens. Les vieillards à l’Académie française m’énervent.
Connais-tu Yves Duteil ? C’est un chanteur, ses chansons ont de très belles paroles (bien françaises pas commerciales)Minh wrote:Jeune linguiste <= Je ne crois pas c'est un jeune de 17 ans viet a Hue!!! :zen:Tu n’es pas le premier à en douter Minh. :bigthumbup: :tease:
Nem chua :
Quote:Il faut foncer patiemmentEn réalité, c’est comme cela la vraie patience.
Ce n’est qu’une question de philosophie.
Voici quelques belles citations :
Une petite impatience ruine un grand projet. – Confucius
Et aussi
La patience est un ingrédient indispensable du génie. – Disraeli Benjamin |
Et la plus belle
Il faut avoir beaucoup de patience pour apprendre à être patient. – J’ai oublié l’auteur
Et aussi
La patience rime avec confiance, la confiance en soi, sans cette confiance, la patience est une perte de temps – AM (de moi)
Son Lam wrote:Je suis peut-être trop prudent (ou c’est le manque de confiance dans les services postaux) mais je rechigne encore à envoyer mon passeport…même en recommandé.Et Action-visas, c’est la porte d’à côté ?
Le site de » banzai » n’est pas à jour. Il y a belle lurette que l’€ n’est plus à 15000 dongs. Ce n’est pas sérieux ça.
En ce qui concerne les visas, je suis d’accord avec abgech. Il est nul besoin de se déplacer. Il suffit d’envoyer son passeport, un chèque et les imprimés avec photos au consulat de l’Ambassade point. Donnez votre numéro de téléphone si quelque chose cloche, le consulat prendra contact avec vous. Cela m’est arrivé. Je crois qu’on peut télécharger les imprimés sur leur site. Je n’ai nul besoin comme je retourne souvent, j’en ai fait des photocopies alors je ne me rappelle plus.
Pourquoi les gens veulent toujours rentrer en contact avec le personnel ? C’est inutile et je ne vois pas la raison. C’est tellement simple.
Le mieux c’est de prendre le billet d’avion dans une agence asiatique (*) de France ( ds le 13 ou 12ème arr.) qui se chargera d’effectuer le visa (sans frais supp.)
Action-visas c’est plus trop cher. Il existe la solution de Minh, je ne peux rien dire car je n’ai pas fait cette expérience mais comme il est sérieux, il faut peut-être lui faire confiance.
(*) Je ne peux donner les adresses because » pup » verboten.Pou :
Quote:….. c etait super galere en plus de retaper toutes les lignes URL etc ……Il ne faut pas les retaper ( effectivement c’est la galère si tu le fais) il faut seulement faire un clic droit de la souris puis copier ensuite coller sur le forum.
Il me semble que tes photos sont trop grandes. Et il y a des chances que cela ne puisse afficher correctement.
En ce qui me concerne, je ne vois que les miniatures de tes photos, pas possible de les agrandir. :no: :no: :no:Rosco wrote:J’ aimerais apporter une précision à ce que tu dis. Pour 14/18 les incorporations forcées ne concernaient pas que les populations des colonies mais également celles des régions françaises. J’ ai un grand-oncle qui y est décédé et on sait, dans la famille, qu’ il avait été obligé d’ aller au front.Salut Rosco,
Je n’ai pas dit que cela ne concerner que les indigènes des colonies. Mais c’est le cas des indigènes que je voudrais avoir des articles la-dessus.
Faire la guerre pour défendre sa patrie malgré que je suis contre sur toutes les guerres car elles sont toutes inutiles, je trouve encore que c’est normal mais faire la guerre forcée pour un pays qui n’est pas le sien, c’est anormal. A moins qu’on est volontaire comme les légionnaires.HongTuyet
Quote:Je serais assez curieuse de voir en photo que serait être à la mode, élégante et bien habillé pour une Vietnamienne moderne de nos jours…HT, Est-ce que cela te convient ?
Je préfère la première photo. Les couleurs sont superbes. Question de goût.
Comment peut-on abandonner ces merveilles ?Merci Marseille 13013 pour le lien.
J’ai entendu ces histoires mais je ne connaissais pas les détails. J’ai imprimé le texte pour le lire plus calmement le soir.
J’aimerai trouver des articles qui parlent des incorporations forcées des indigènes des colonies pour la guerre de 14/18. Mon oncle du côté maternel faisait partie de ces gens.
Je savais qu’il existait des travailleurs chinois pendant la grande guerre mais pas du tout pour les indochinois.
http://eplep.free.fr/index.htmlEffectivement, il y a métis et métis.
Je comprends parfaitement Methadrone c’est comme disait Bao Nhân :Quote:« Je pense que ça dépend de l’environnement dans lequel ils ont été élevés «La vie de certains métis n’est pas toujours réjouissante. C’est comme on dit, c’est la vie. Il y a des gens qui ont la chance et d’autres c’est autrement. Chez nous, on dit que c’est notre kharma.
Dans son livre, je pense que vietdom parle surtout de la période « avant », en général (tiens, je parle comme Bruel) malgré que je lui aie dit qu’il ne fallait pas généraliser. En réfléchissant, je trouve que c’est parfaitement exact. Il est bien entendu qu’il existe des cas particuliers, même à l’heure actuelle suivant dans l’ambiance dont nous avons été éduquée. La preuve que beaucoup de viets ou de métis ne parlent même pas la langue.
Pour avoir vécu une partie de la période « avant », surtout une partie dans l’entourage des métis et aussi entendu leurs raisonnements, je ne comprenais pas pourquoi les grands nous interdisaient de parler même vietnamien, la langue de nos mères; je suis parfaitement d’accord avec Dominique après réflexion, je l’ai dit plus haut. Les métis en majorité à cette époque avaient plutôt le penchant pour le côté de l’occident que le viet. Ce côté blanc, pensaient-ils, était plus évolué, plus civilisé, le côté des seigneurs alors que le viet était synonyme de « coolie « , ce côté annamite ce n’étaient rien, des secondes ordres. J’y vais un peu fort, je m’excuse, je sais que c’est choquant. Aujourd’hui, ce n’est plus le cas mais c’était la mentalité « d’avant « .
Ce qui est tout de même encourageant aujourd’hui, c’est que beaucoup des petits enfants en majorité, une fois à l’âge de comprendre, recherchent leurs racines.
Comme disait la chanson, je suis français dans un corps étranger. Etant métis, je n’ai pas avoir honte, je suis français par mon père et de nationalité mais comment pourrai-je renier mon côté vietnamien de ma chère mère ?
Ce que disent ou pensent les gens, n’ont aucune importance, le plus important, c’est ce que pense notre tête. Je veux dire par la qu’on se sent bien, c’est l’essentiel. Avant, je croyais être à 100% français puisque que j’ai été éduqué dans ce sens mais le comportement des gens d’ici, m’ont fait, après réflexion, penser autrement. Pourquoi se casser la tête à dire qu’on est français alors que les gens d’ici ne vous le considèrent pas.
Dans le temps, on me demandait souvent: Pourquoi vous êtes chinois et que vous avez un nom français ? Ma réponse était : Mon nom exact c’était « Pousse de bambou ». C’était dans le temps où tous les asiatiques sont des chinois en France. En Allemagne, c’était des japonais. L’évolution des mentalités, je dirai plutôt des connaisannces, sont très récentes, grâce à la TV.
Entre parenthese, il y en a qui prennent encore des turques et des iraniens pour des arables et des antillais des DOM pour des émigrés.
Maintenant quand on me pose la question, je dis : C’est « Mai » (le nom de notre famille maternelle)
» Ah oui ! Ce n’est pas Nguyen comme les autres ? « , s’étonnaient-ils ? «
Question bête, réponse bête.
Rien n’est plus beau que d’avoir plusieurs cultures. Ce qui ne m’empêche pas d’aimer beaucoup les chansons bien françaises, les vraies. ( mais aussi vietnamiennes, comment pourrai-je les oublier ? Les vraies aussi bien entendu)
Je ne donne ici que mon avis perso, c’est mon tempérament et mon vécu, il est évident qu’il y a d’autres personnes qui pensent autrement, je les comprends. Il est très enrichissant d’avoir des avis différents.Minh, tu es très diplomate et surtout des paroles très sages. Mon côté français me rend trop bavard que j’aimerais être discret comme toi, comme chez nous. L’inconvénient c’est qu’il ‘est trop tard pour changer.
Modifier n’est pas crée. Mais de toute façon : Texte recuielli sur Wikipédia
Les premières versions de l’áo dài remontent aux années 1700 et étaient copiées sur les costumes impériaux chinois. Il existait alors une version pour homme et une version pour femme. La version homme n’est désormais utilisée que dans de très rares occasions comme lors du mariage (mais pas pendant toute la cérémonie) ou les funérailles.
La version actuelle n’est pas apparue avant 1930 quand un créateur de mode, Cát Tường, plus connu des Français sous le nom de Monsieur le Mur, le modifia : il rallongea le bas, le fit être plus près des courbes du corps, et mit les boutons de fermeture sur le côté.
Nguyen Cát Tường. Un nom bien français Monsieur le Mur comme dit posecafe.
No comment 😆
jeune linguiste wrote:Connaissez-vous le Bun Hên ? En auriez-vous goûté ? Sans mentir, j’en suis un accro. Pour les Viêt Kiêu ou étrangers, ça va leur brûler la bouche.Peuxt-tu donner un peu plus des détails sur ce » Bun Hên » ? ( en français)
Celà est possible que j’en ai déjà mangé sans connaître le nom. Une photo ou la composition du plat nous ferait bien plaisir.
Est-ce que ce n’est pas ce plat ?
La viande avec des nouilles fraîches de riz , soupoudrer d’ arachides grillées&pilées, de la couenne, de la ciboulette coupée aux ciseaux etc…sans oublier la verdure parfumée. C’est un plat très simple mais les saveurs et les textures de marient parfaitement.Merci posecafe pour le lien.
Au sujet du Ao Dai crée par un français en 1930.
Extrait d’un article cité sur ce site en anglais, traduit par Google en français.
Il faudrait excuser son français, Google fait ce qu’il peut.Histoire vietnamienne de dai d’ao
…………La robe traditionnelle pour des femmes au Vietnam est le costume qui s’appelle le « ao Dai » (prononcé
« ‘ yai » d’ow ou « ow’ zai ») signifiant littéralement la « longue robe ». Les versions tôt de l’ao Dai remontent à 1744 où seigneur Vu Vuong de la dynastie de Nguyen a décrété des hommes et les femmes devraient porter un ensemble d’un pantalon et d’une robe qui se sont boutonnés en bas de l’avant. De nos jours, ao Dai est un vêtement en deux pièces fait en tissu, pantalon en soie lâche fini porté par robe intégrale atteignant toute manière à la terre. La robe coupe en panneau avant et arrière de la taille vers le bas. La longueur de robe semble raccourcir graduellement et est aujourd’hui habituellement juste au-dessous du genou…………..
……….. En 1932, un groupe nationaliste d’instruction a appelé Tu Luc Van Doan a conçu ce qui est essentiellement maintenant le dai d’ao.
Un costume semblable est porté par les hommes et s’appelle également un dai d’ao………. -
AuteurMessages




