Aller au contenu

Un Canadien qui est "vietnamisé"

Expatriation au Vietnam S’installer et vivre au Vietnam Un Canadien qui est "vietnamisé"

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 22 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #72956

      J’avais entendu parler de ce Joe, et j’avoue que je l’envie…
      Il a commence comme moi : en apprenant le vietnamien dans la rue.
      Ensuite, il a suivi des vrais cours… Et il est maintenant a l’aise dans la langue…

      Voila un exemple a suivre : un etranger qui a bien compris, et qui respecte le Viet Nam…

    • #73041

      @Bao Nhân 62092 wrote:

      Source : Courrier du Vietnam

      Ca faisait longtemps qu’on entendait plus parler de lui. Il y a déjà une discussion à son sujet sur FV mais je ne l’ais pas encore retrouver. j’avais poster la photo de son livre donc j’ai la date. je vais recherche dessus.
      Trouvé : C’était dans : http://www.forumvietnam.fr/forum-vietnam/lactualite-generale-du-vietnam-thoi-su-viet-nam/448-internet-et-les-internautes-au-vietnam.html#post33153
      Mais effectivement, ce n’est pas une discussion consacrée à Joe
      @mike 33153 wrote:

      [FONT=Arial, Helvetica, sans-serif] Internet : forte explosion des blogs au Vietnam

      [/FONT] [FONT=Arial, Helvetica, sans-serif] [IMG]http://lecourrier.vnagency.com.vn/uploaded/2007/08/Vietnam/Soci%C3%A9t%C3%A9/default/4177.a02as.JPG[/IMG]

      Le blog est un site web constitué par la réunion d’articles classés par ordre chronologique qui forme un journal de bord ou un journal intime.
      Introduit en l’espace de seulement un an, le blog se développe pourtant fortement au Vietnam (…) [/FONT]
      [FONT=Arial, Helvetica, sans-serif] Un moyen dans la transmission de l’information
      Le monde politique, celui des affaires ainsi que le secteur associatif (…)
      [/FONT]
      [FONT=Arial, Helvetica, sans-serif] Vers une communauté des blogs « propres »
      Malgré ses contributions actives, le blog montre également des revers. L’écriture d’un article demande beaucoup de temps. Plusieurs cybernautes perdent de 4 à 5 heures pour « surfer » chaque jour dans ce monde virtuel. Par ailleurs, certains sites sèment de « faux bruits » et pour cette raison, influent négativement sur la communauté des blogs « propres ».
      [/FONT]
      [FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Selon Dào Van Lung, vice-directeur du Département de presse relevant de la Commission de propagande et d’éducation [/FONT](…)

      [FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Source : Nhât Minh-Trung khanh/Courrier du Vietnam
      [/FONT]

      @DédéHeo 34424 wrote:

      Salut Mike,
      Quand tu cite le CVN n’oublie pas de mettre la date pour qu’on puisse compter les perles : « Internet : forte explosion des blogs au Vietnam » Nhât Minh-Trung khanh/CVN 24/08/2007

      Une belle leçon de politique sociale avec 6 mois de retard mais ce qui est très drôle c’est d’avoir choisi comme photo d’illustration le blog de Joe Ruelle, journaliste canadien travaillant à VTV. Il croyait qu’on aurait rien vu ?

      Bien sûr il parait que des millions de Vietnamiens lisent ce blog mais il y avait des millions de blog écrit part des Vietnamiens ! Ou peut être que ces journalistes ne connaissent rien aux blog ? Pour les gens comme lui, Joe a publié un bouquin qu’il vend 95 centimes !
      Sur la couverture c’est écrit 2 millions de Vietnamiens ont lu ce blog ; KCA me dit que ce n’est pas possible, qu’en pensez vous ? Chaque article a de 200 à 2000 commentaires …
      TolaJoe1.jpg

    • #73051

      Ah mais si ! Son le bouquin date du printemps 2007. Et Joe continue a actualiser sont blog, un article tous les 2 mois avec 700 commentaires (d’où l’intérêt d’écrire en viet, il y a des lecteurs !)
      Yahoo! 360° – Joe's Blog

      TolaJoe2.jpg

      Le livre Je suis Dâu, regroupant des articles de Joe sur son blog, était publié l’an dernier par la Maison d’édition Kim Dông. Le poète Trân Dang Khoa remarque que les sujets choisis par Joe sont plutôt ordinaires mais à travers le regard de ce jeune étranger, ils se révèlent amusants.

      Voici la fameuse préface. Bof, bof, bof
      TolaJoe3.jpg

      TolaJoe4.jpg

    • #73052

      Chào dédé,

      Je trouve le titre de son livre « tớ là Dâu » un peu trop nordique. Parce que le pronom tớ n’est pas ou rarement employé par les gens habitant d’autres régions que du Nord.

      BN

    • #73044

      :bye: :friends:Bonjour à tous,

      Me voilà revenue parmi vous ! Dès mon retour, je clique sur « Derniers messages » et… Je tombe sur ce post de Bao Nhan !

      Quel veinard que ce Joe : il est tombé en amour pour le Vietnam et, courageux, il a fait ce qu’il fallait pour pouvoir exprimer son amour en vietnamien ! Chapeau !

      Il dit : « Au Vietnam, il suffit de demander de l’aide et elle arrive tout de suite ». Moi, je dirai même plus, elle arrive avant qu’on formule la demande ! C’est du vécu !

      Merci Bao Nhan ! :friends:

    • #73045
      Bao Nhân;62116 wrote:
      Chào dédé,

      Je trouve le titre de son livre « tớ là Dâu » un peu trop nordique. Parce que le pronom tớ n’est pas ou rarement employé par les gens habitant d’autres régions que du Nord.

      BN

      Je me suis posée la question et tu y as répondu. Encore merci ! :bye:

    • #73054
      Buuhoa;62118 wrote:
      Je me suis posée la question et tu y as répondu. Encore merci ! :bye:

      Chào Buuhoa,

      Il est à noter : en s’adressant à nous, si un Sudiste emploie tớ comme pronom, alors cela veut dire qu’il est entrain de se foutre de notre gueule tout simplement.

      PS : depuis des jours, ne te voyant pas sur FV, je me suis dit que peut-être tu es partie en vacances.

      BN

    • #73055

      Ben oui, il travaillait à Hanoi, d’ailleurs KCA avait écrit un 1er article sur lui en aout 2006, 2 ans avant le Courrier :
      Le blog de Joe / khong co ai
      To es le Je (toi) des étudiant du Nord quand ils parlent amicalement entre eux :
      Je = To
      Tu = Cau (fille ou garçon)
      Ce n’est pas mal poli du tout entre étudiant de la même classe.
      Le Tao / My (toi / moi) est plus vulgaire

    • #73061

      Dédé, c est pas mày plutôt? (a moins que ca soit encore une spécialité du Nord.)
      toi/moi –> mày/tao vulgaire ou tres familier? c est utlisé dans le cercle famille/ ami. exact ?

    • #73063

      @Freddy Dung 62129 wrote:

      Dédé, c est pas mày plutôt? (a moins que ca soit encore une spécialité du Nord.)
      toi/moi –> mày/tao vulgaire ou tres familier? c est utlisé dans le cercle famille/ ami. exact ?

      Bien sûr mày/tao ; cercle de copain, cercle de bidasses ; même dans la famille, c’est assez vulgaire. seul 2 membre de la famille qui ont été soldats ensemble peuvent utiliser ; ou les joueur de cartes…

      DD à KCA :
      Ca y est ! Hà Minh du CVN du 10/08/2008 se fend d’un article sur Joe
      A peine 2 ans après KCA :
      Un Canadien qui est “vietnamisé” – 11/08/2008
      Courrier du Vietnam
      Et la réponse de KCA à ma remarque :

      KCA wrote:
      LOL! Tu me fais trop d’ honneur, n’ oublies pas qu’ a l’ epoque qu’ il etait a la mode.Ce qui est tout de meme remarquable, est que plus personne n’ en parle aujoud’ hui et cet article a le merite d’ etre l’ un des plus longs que CVN ait publier.

      Ce n’est pas que les journalistes du CVN sont des imbéciles, mais la ligne éditoriale de cette feuille de chou est très spéciale. Bien que de temps en temps, il y ait un article intéressant, c’est surtout de la désinformation pour touristes.

    • #73073

      en ce qui concerne le tao/may, je dirais que ça dépend vraiment du contexte et de la personne. l’idée que « To*’  » est moins vulgaire que « tao/may » est tout à fait correct. Cependant, entre copains, ce n’est pas vraiment « vulgaire » je trouve, c’est plus familier plutot. Moi, je dis toujours à mes copains « to/ay ». Question d’habitude. Tandis qu’entre mes copines, elles s’appellent « may/tao », « bà/ông », « tao/mi », « câu./ tôi »……et trouvent que ça, c’est bcp moins formel. Sinon, les pronoms comme ce que j’ai cité sont nombreux. Les jeunes sont partout pareils, très créatifs la dedans.

    • #73087
      Bao Nhân;62122 wrote:
      Chào Buuhoa,

      Il est à noter : en s’adressant à nous, si un Sudiste emploie tớ comme pronom, alors cela veut dire qu’il est entrain de se foutre de notre gueule tout simplement.

      PS : depuis des jours, ne te voyant pas sur FV, je me suis dit que peut-être tu es partie en vacances.

      BN

      Ouf ! Tu me rassures : jamais un Sudiste n’a employé ce pronom avec moi ! :icon_lol: C’est vrai que mes occasions de « jacter » le vietnamien ne sont pas nombreuses, et que mes amis Sudistes sont des amis !

      P.S. – J’étais en vacances ? Je le suis toujours ! :dance3: Mais, effectivement, je n’étais pas partie, mais j’ai reçu de la famille pour leur montrer ma belle région. Ce fut donc tourisme à donf :MdrDevil:

    • #73089

      Ok « Dau » alias Joe dit « to* » comme un étudiant nordiste mais la vraie question est pourquoi le Courrier du VN nous pond un article sur Joe alors que l’année dernière au printemps, il a sorti un livre d’extraits de sont blog et est apparu dans des téléfilms. Ca fait un an qu’on entend plus parler de lui mais le CVN ne nous dit rien de plus.
      CVN et « Faut Pas Rever » même combat ! On sort des infos de du printemps 2007 pendant l’été 2008
      Et après on se plaint que nous les Vina-Loca n’aimons pas les truc francophones !

    • #73097
      Quote:
      Après avoir reçu son diplôme de l’Université canadienne d’Acadi, en octobre 2002, en deux disciplines: représentation théâtrale et média, Joseph Ruelle, un Canadien (alias Joe), a décidé de travailler au Vietnam, dans un petit projet du gouvernement canadien tandis que ses amis de la même promotion cherchaient un emploi dans les pays développés comme États-Unis, Grande-Bretagne ou Australie.

      Ses premières impressions sur Hanoi en particulier et sur le Vietnam en général: « Le pays ne possède pas de gratte-ciel et de grandes villes, mais les hommes y sont excellents et très sympas ».
      Quelques jours plus tard, Joe a trouvé un emploi: enseigner l’anglais dans un centre d’anglais à la rue Cat Linh (Hanoi) avec un maigre salaire. « Ce furent les jours les plus difficiles de ma vie. Le salaire était seulement suffisant pour couvrir le loyer d’une chambre, des « repas-poussières » et des verres de thé glacé », confie Joe. C’est en vagabondant à la recherche de gargotes à bas prix mais avec de la bonne nourriture de qualité qu’il connaît les rues et ruelles de Hanoi comme sa poche.

      Début 2004, il s’est inscrit à la Faculté de langue vietnamienne de l’Université des Sciences sociales et humaines de Hanoi. Maintenant, il parle et écrit couramment le vietnamien. Ses écrits en vietnamien sont si bons qu’il est difficile de croire que c’était écrit par un étranger. Tout en se perfectionnant en vietnamien, il a entrepris des emplois différents pour gagner sa vie : rédacteur occasionnel pour la version anglaise de la revue Dâu Tu (Investissement au Vietnam), responsable média du Programme des Nations-Unis pour le développement (PNUD) au Vietnam, compilation de documents pour l’UNICEF… Il fut occupé tout le temps : il enseignait le matin, allait au bureau du PNUD à midi et à l’imprimerie l’après-midi pour imprimer les documents de UNICEF.

      Et l’occasion de décocher un emploi stable est enfin arrivée.

      En novembre 2006, le Sommet de l’APEC fut organisé au Vietnam. Grâce à sa bonne maîtrise du vietnamien, Joe fut invité à travailler en tant que MC (Maître de cérémonie) d’un spectacle de musique de taille retransmis en direct à la TV. La confiance en soi dans le rôle de MC a conquis le public. Début 2007, le programme de télévision VTV6 a été présenté au public et Joe a enfin signé un contrat de travail au Vietnam, comme il le souhaitait.

      Ces jours-là, il fut très occupé à préparer les tournages de VTV6. « Je suis occupé avec mon emploi du temps de 5h am à 11h pm. Vous ne pouvez me rencontrer qu’à minuit au plus tôt ».

      Très tard dans la nuit, il quitte le studio pour rentrer à son appartement dans le quartier Kim Liên qui est très bruyant en raison de la voie ferrée à proximité. À 2h du matin, lorsque les rues sont désertes, il se met au repos et se connecte à l’Internet pour écrire son blog.

      Pourtant, à 7 heures, on le voit rire et rigoler dans un café près de l’École des Beaux-Arts de Hanoi, avant de monter un nouveau sketch pour l’émission de télévision.

      L’un de ses collègues à VTV6 a déclaré: « Il est drôle et il aime plaisanter, mais il est très sérieux au travail. Il remplit toutes les missions et ne manque jamais le travail collectif ». Joe a déclaré: « C’est pour moi la chance d’avoir un emploi stable au Vietnam. Je pourrai faire n’importe quel travail et prendre de très maigres repas, pourvu que je puisse travailler ici ».

      À 15h30, pendant la pause de 30 minutes. Joe est allé rapidement dans une échoppe et a demandé: « Une simple portion de riz avec du poisson braisé et du liseron d’eau bouilli, s’il vous plaît », ce qui a stupéfait la propriétaire parce qu’il n’était pas un client fréquent.

      Lorsque les gens lui disent qu’il est drôle, mène une vie simple et maîtrise le vietnamien, il explique : « Oui, je suis vietnamisé>>

      0708Cs38.jpg
      Un moment de détente de Joe entre amis.


      0708Cs40.jpg
      Joe achète du maïs sur le pont Long Biên.

      0708Cs43.jpg
      Joe rigole et se mêle avec tout le monde.

      0708Cs42.jpg
      Sur le pont Long Biên.

      0708Cs41.jpg
      Il achète un kumquat à la fête du Têt
      comme tous les Vietnamiens.

      Texte: Trân Tri Công – Photos : Hoàng Quang Hà

      Source : BAO ANH VIET NAM

    • #77377
      Bao Nhân;62092 wrote:
      « Il y a des Vietnamiens qui sont occidentalisés, il faut bien avoir des Occidentaux qui sont vietnamisés »,

      C’est vrai !

      Je suis canadien d’adoption et je suis occidentalisé, ou apeu près. Né au Cambodge, je me suis attaché maintenant de 3 pays, dont mon pays natal, le Cambodge,mon premier pays d’adoption le Vietnam, et le deuxième pays d’adoption le Canada.

      Je fais le navette maintenant entre les 3 pays. En attendant de me trouver une job qui répond à mes intérêts et mes capacités, je contruis une maison d’hébergement dans le Sud du Vietnam. Précisément à Tritôn (7 Nui’), An Giang, une région encore « très rurale » (exotique). Je cherche des partenaires à développer un circuit touristique (à motocyclettes) qui relie la ville de Chau Doc en passant par Nui Sam, Nha Bàn, Tinh Bien, Ba Chuc, Nui Cam, Tritôn, Nui Tô, Ha Tien, Rach Gia, Phu Quoc et Ho Chi Minh ville.

      Voici un aperçu de ma maison d’hébergement avec air climatisé, eau chaude, double lit, avec jardin et wifi en prime, au prix de 15usd la nuit.
      YouTube – The House of the Rising Sun

      Aperçu géographique et touristique:
      YouTube – Bernadette au pays des merveilles – 1e partie

      Aperçu socio-culturel:
      YouTube – Tritôn-Angiang : Tour des pagodes 1/6

    • #77484
      DédéHeo;62161 wrote:
      Ok « Dau » alias Joe dit « to* » comme un étudiant nordiste mais la vraie question est pourquoi le Courrier du VN nous pond un article sur Joe alors que l’année dernière au printemps, il a sorti un livre d’extraits de sont blog et est apparu dans des téléfilms. Ca fait un an qu’on entend plus parler de lui mais le CVN ne nous dit rien de plus.
      CVN et « Faut Pas Rever » même combat ! On sort des infos de du printemps 2007 pendant l’été 2008
      Et après on se plaint que nous les Vina-Loca n’aimons pas les truc francophones !

      Parce que le Courrier du VN n’est pas un vrai journal (j’entends : un journal pour lequel travaillent au moins quelques journalistes et reporters). Ce n’est que la traduction d’articles pris par ci par là dans les autres journaux. Quand ils n’ont plus rien à dire, ou qu’ils sont en retard, ils sortent un sujet de leurs cartons. J’ai parfois retrouvé dans CVN la traduction d’articles que j’avais étudié en cours de viet quelques mois (voire années) plus tôt… pas surpris. De toute façon, les Tay ne sont généralement que de passage, que leur importe d’avoir des articles d’actualités… et les autres ne lisent pas CVN de toute façon (sauf pour rire). De plus, la traduction assez médiocre, si on compare avec leurs homologues anglophones. Déjà que les articles originaux ne sont pas toujours super intéressants… En lisant certaines traductions des propos de Joe (en viet à l’origine), je peux facilement imaginer ce qu’il a pu dire pour qu’on obtienne des phrases aussi bancales. Sans vouloir plaider quoi que ce soit (après tout Joe est une personnalité, il a choisi de s’exposer aux critiques), je peux au moins dire que ce genre de presse ne le présente pas à son avantage.

    • #77486
      lilolule;62142 wrote:
      en ce qui concerne le tao/may, je dirais que ça dépend vraiment du contexte et de la personne. l’idée que « To*’  » est moins vulgaire que « tao/may » est tout à fait correct. Cependant, entre copains, ce n’est pas vraiment « vulgaire » je trouve, c’est plus familier plutot. Moi, je dis toujours à mes copains « to/ay ». Question d’habitude. Tandis qu’entre mes copines, elles s’appellent « may/tao », « bà/ông », « tao/mi », « câu./ tôi »……et trouvent que ça, c’est bcp moins formel. Sinon, les pronoms comme ce que j’ai cité sont nombreux. Les jeunes sont partout pareils, très créatifs la dedans.

      J’apporte (un peu en retard) mon interprétation. Je ne trouve pas que tao/mày soient vulgaires. C’est ce que je croyais au début mais j’ai vu de nombreux cas où ce sont des termes qui, au contraire, témoignent de l’affection et de la force des liens qui lient des personnes. Certes, il y a les gamins dans la cour de récré ou les racailles dans les cybercafés, qui ne sont pas des modèles de politesse, et qui utilisent tao/mày. Mais est-ce l’utilisation de ces termes qui exprime leur vulgarité, ou bien les dịt mẹ (équivalent de fuck en anglais) qui parsèment leurs échanges?

      Tao/mày marche aussi les bons copains/copines, pas forcément du même sexe, et jusqu’à bien après l’adolescence. Pas impolis pour autant, il ne leur viendrait pas à l’idée d’appeler mảy quelqu’un d’autre que leurs très proches amis, à moins que ce soit pour insulter délibérément. Il y a aussi des proches parents (nécessairement plus âgés, plus souvent d’une ou deux générations) qui utilisent occasionnellement tao/mày, dans certaines circonstances. Par exemple, un enfant fait une bêtise ou une blague, on se moque de lui. La différence avec le premier cas, c’est que ce n’est pas une utilisation réciproque de tao/mày. Le plus jeune continue d’utiliser les termes habituels (con, cháu…).

      Bref, tout ça pour dire qu’à mon avis, ce ne sont pas tao/mày qui sont impolis en eux-mêmes, mais c’est leur emploi inapproprié. De même, « tu » en français n’est pas impoli en lui-même, mais l’utiliser pour appeler un adulte inconnu dans la rue, c’est inapproprié, c’est un manque de respect, donc impoli. On n’a pas élevé les cochons ensemble, pourrait-on rétorquer… Ou encore si un camarade de classe me vouvoie, je lui fais un sourire en coin et lui recommande de mettre son manche à balais ailleurs. En vietnamien, la diversité des « pronoms » * rend juste les choses un peu plus compliquées, mais le principe est le même.

      Je précise que mon expérience (de Tây) se limite essentiellement à Hanoi. Il est probable que ça puisse différer ailleurs.


      @Bao
      Nhân
      J’étais surpris d’apprendre que tớ pouvait être si mal perçu au Sud. Pourrais-tu m’expliquer pourquoi? Ca ressemble à un autre mot grossier? Ca fait trop nordiste?

      Est-ce que les autres membres originaires du sud, confirment ce fait?

    • #77511

      tao/mày, dependamment des circonstances et de l’interlocuteur, comme si bien explique, ces mots sont utilises soit entre copains ou soit pour insulter quelqu’un. tớ, n’est si mal percu au Sud, cependant c’est un caracterisique nordiste de dire moi. Certains Nordistes et certainss Sudistes ont quelque mefiance l’un envers l’autre, qui fait que certains d’eux n’apprecient pas la maniere de dire de l’autre, au point meme de s’en moquer.

    • #77515
      thanhhai;66979 wrote:
      tao/mày, dependamment des circonstances et de l’interlocuteur, comme si bien explique, ces mots sont utilises soit entre copains ou soit pour insulter quelqu’un. tớ, n’est si mal percu au Sud, cependant c’est un caracterisique nordiste de dire moi. Certains Nordistes et certainss Sudistes ont quelque mefiance l’un envers l’autre, qui fait que certains d’eux n’apprecient pas la maniere de dire de l’autre, au point meme de s’en moquer.

      Merci pour ton explication à propos de tớ

      En revanche, au sujet de tao etmày, je pense que dire que c’est utilisé pour insulter est justement une formulation abusive. A mon avis, c’est comme de dire que « tu » est utilisé pour insulter. C’est vrai, quand on est en colère contre quelqu’un, on a vite fait de devenir trop familier, ce qui ajoute (pas toujours) de la force à des insultes. Mais on peut tout aussi bien dire à quelqu’un : « Monsieur, vous avez le QI d’un bulot » (genre d’insulte polie qu’aiment certains de nos personnages politiques actuellement). On peut insulter sans être familier, l’un n’empêche pas l’autre, l’autre n’oblige pas l’un. Il ne faut pas confondre familiarité (bien ou mal placée) et vulgarité/politesse.

      Autrefois, un ami vietnamien me recommandait d’éviter d’utiliser tôi, en me disant que c’était pas poli, comme quoi…

    • #77518
      frère Singe;66954 wrote:
      @Bao Nhân
      J’étais surpris d’apprendre que tớ pouvait être si mal perçu au Sud. Pourrais-tu m’expliquer pourquoi? Ca ressemble à un autre mot grossier? Ca fait trop nordiste?

      Chào frère Singe,

      Non, ce n’est pas du tout une question de grossièreté ! Mais, ce que je voulais dire c’est que ce pronom est typiquement et exclusivement nordique, comparable à « ch’ti » de chez les habitants du Nord-Pas-de-Calais. Or, il peut tout de même être ressenti comme caricatural et moqueur lorsqu’un non-nordique l’emploie en s’adressant à nous (les gens du Nord) tout en gardant son accent régional.

      BN

    • #77542
      Bao Nhân;66988 wrote:
      Chào freère Singe,

      Non, ce n’est pas du tout une question de grossièreté ! Mais, ce que je voulais dire c’est que ce pronom est typiquement et exclusivement nordique, comparable à « ch’ti » des gens originaires du Nord-Pas-de-Calais. Or, il peut tout de même être ressenti comme caricatural et moqueur lorsqu’un non-nordique l’emploie en s’adressant à nous (les gens du Nord) tout en gardant son accent régional.

      BN

      Comme disait-on en vietnamien:  » Chu*i cha không ba(ng`pha tiêng’ « .

    • #77625
      thanhhai;66834 wrote:
      C’est vrai !

      Je suis canadien d’adoption et je suis occidentalisé, ou apeu près. Né au Cambodge, je me suis attaché maintenant de 3 pays, dont mon pays natal, le Cambodge,mon premier pays d’adoption le Vietnam, et le deuxième pays d’adoption le Canada.

      Je fais le navette maintenant entre les 3 pays. En attendant de me trouver une job qui répond à mes intérêts et mes capacités, je contruis une maison d’hébergement dans le Sud du Vietnam. Précisément à Tritôn (7 Nui’), An Giang, une région encore « très rurale » (exotique). Je cherche des partenaires à développer un circuit touristique (à motocyclettes) qui relie la ville de Chau Doc en passant par Nui Sam, Nha Bàn, Tinh Bien, Ba Chuc, Nui Cam, Tritôn, Nui Tô, Ha Tien, Rach Gia, Phu Quoc et Ho Chi Minh ville.

      Voici un aperçu de ma maison d’hébergement avec air climatisé, eau chaude, double lit, avec jardin et wifi en prime, au prix de 15usd la nuit.

      Chào thanhthai,

      En visionnant ces vidéo, je remarque que chez-vous, il y a plus de verdures et de forêts que dans d’autres régions. En fait, c’est ce qui ne me déplait point. Sinon, concernant les paysages, ça se voit que c’est assez propre et bien entretenu. On peut voir des arbres bien alignés sur les deux bords des ruelles bitumées que tu étais en train de parcourir en scouter avec tes amis. Or, cela rappelle un peu des paysages qu’on a vu dans le film Indochine, dans lequel ma chérie Catherine Deneuve tient magistralement le rôle principal. Au Nord du pays, c’est la seule région que je connais assez bien, il n’y a presque plus de forêt, que des rizières et champs de maïs. Et parfois, on voit que même certains sommets des montagnes ne sont pas épargnées.

      BN

    • #98822

      Bonjour à toutes et à tous,
      Oui en effet le Vietnam est un coeur a prendre mais se sont les personnes de labas qui vous acceptent.
      Et le respect est autant pour eux que pour soit.
      Eyant passé deux mois au Vietnam vivant tous les jours comment eux, je sait de quoi je parle.
      Pour ma part je suis en France pour le travail mais mon âme est de tout coeur au Vietnam.
      A bientôt

Vous lisez 22 fils de discussion
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.