Aller au contenu

Traduction pour un ami partit trop tôt

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 1 fil de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #147796

      @Atf 144924 wrote:

      Bonjour à tous ,

      Je suis nouvelle ici et je ne connais pas vraiment le fonctionnement des forums mais bon on va essayer quand même :)
      J’ai perdu un ami le soir du nouvel an , et je voudrai me faire tatouer un phrase en vietnamien (sa nationalité) sur l’omoplate.
      Je n’ai pas vraiment d’idée précise mais je voudrai une phrase en rapport avec la mort , les anges , le fait qu’il me protège de là-haut ou quelque chose qui s’y rapproche.
      Si vous pouviez m’aider ça m’enchanterai ..

      J’ai traduit sur internet une phrase mais je ne fais pas vraiment confiance aux traducteurs , si quelqu’un peut me dire la signification exacte : Hãy chăm sóc thiên thần của tôi

      Merci d’avance

      Bonjour
      Hãy chăm sóc thiên thần của tôi = Prends soin de mon Ange

      Cordialement
      AnhTruc

    • #147799

      @Atf 144924 wrote:

      je voudrai une phrase en rapport avec la mort , les anges , le fait qu’il me protège de là-haut.

      Hãy chăm sóc thiên thần của tôi

      Merci d’avance

      Bonjour,

      La phrase  » hay cham soc thiên than cua toi  » tatoué sur toi signifie, à mon avis , que tu souhaite que quelqu’un prenne soin, là haut, de ton ange ( donc ton copain).
      Ce n’est pas ce que tu veux. Toi, tu veux qu’il te protège. C’est différent. C’est plus  » Protège moi mon ange’

      Attends les avis des autres forumeurs. Un tatouage, ca laisse des traces. Il faut être sûr de la traduction
      Hoang

Vous lisez 1 fil de discussion
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.