› Discussions générales sur le Vietnam › Le Vietnam, son passé, son histoire › Relation sur Tonkin et Cochinchine_L.Bissachère- La Cochinchine et le Tonquin_Eugène Veuillot
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
21 juin 2013 à 8h18 #156870
@sgn3vlg 156551 wrote:
les chapitres évoquant la martyre des missionnaires.sont déconseillés aux âmes sensibles de lire !
Une lecture simpliste de ces récits francophone-français sur ces massacres de missionnaires est assez dangereuse. Il faut savoir que ces missionnaires ne se contentaient pas de répandre l’évangile et les paroles d’amour du Christ. Ils mettaient surtout beaucoup de zèle à dénigrer, humilier et insulter toutes les religions existantes ainsi que les traditions et coutumes des vietnamiens de l’époque.
Un exemple de ces dénigrements et insultes se trouve dans le livre de Alexandre de Rhodes :
http://www.bsb-muenchen-digital.de/~web/web1034/bsb10347734/images/index.html?digID=bsb10347734&pimage=108&v=100&nav=0&l=enCes missionnaires (qui étaient en réalité des fanatiques religieux), sont venus dans un pays profondément laïc depuis des millénaires en commençant par affirmer que le Bouddha est un menteur, que Confucius et Lao-Tseu étaient des crétins qui font croire des idioties au peuple, et que le culte des ancêtres pratiqués depuis un millénaire au VN était une stupidité.
Ces insultes et humiliations avaient pour but d’affirmer que Jésus Christ est le seul type qui détient la vérité quand il dit que c’est le Dieu chrétien qui a créé le monde en 7 jours. Il suffit de lire le livre de Alexandre de Rhodes pour se rendre compte du comportement extrémiste de ces missionnaires.
Avant la venue de ces missionnaires (c’est à dire ces fanatiques), le VN était un pays laïc où toutes les religions avaient leurs places et le respect mutuel était de mise. Toutes ces insultes directes et systématique émises par ces missionnaires provoquent des tensions sociales et génèrent du désordre dans la société. Il était donc normal que le pouvoir en place les expulse et leur coupe la tête quand ils persistent à rester et à continuer ces provocations. Un indigène vietnamien qui pratique ce genre de provocation aurait reçu exactement la même punition.
@sgn3vlg 156551 wrote:
Pourriez-vous me dire c’est vrai ou faux ? Les Cochins n’aiment pas les tonquins, etc d’où l’appelation ngô chêt !! mangeur d’argent !!( corruption)
D’un point de vue linguistique, je ne vois aucun lien entre « ngô chêt » et « mangeur d’argent ». Soit l’auteur du livre ne comprend pas bien le vietnamien, soit il y a problème de transcription.
@sgn3vlg 156551 wrote:
Les Tonquinois méprisent les Chinois ils leur donnent le nom générique de Ngo-cho qui veut dire Chinois chien, en partie par ce qu’ils ont les dents blanches et ne se les [169] teignent point en noir comme font les Tonquinois et parce qu’ils sont plus intéressés plus avares, voleurs et fripons qu’eux. Merci de m’éclairer ce point.
C’est tout à fait possible, il y a toujours eu des tensions entre Viet et Chinois.
-
21 juin 2013 à 9h01 #156872
Pham Vàn Hoàng , pretre martyrisé mort à Lang Son, où puis je orienter mes recherches.
Merci et trés bonne journée. yen -
21 juin 2013 à 11h43 #156874
@yen 156570 wrote:
Pham Vàn Hoàng , pretre martyrisé mort à Lang Son, où puis je orienter mes recherches.
Merci et trés bonne journée. yen
Bonjour Yen,
Quand Pham Van Hoàng a-t-il été exécuté ?
Il ne figure pas sur la liste des « bienheureux » reconnus par le Vatican.
Voir : Martyrs du Vietnam
Bien amicalement.
Dông Phong -
21 juin 2013 à 14h39 #156885
@Dông Phong 156573 wrote:
Bonjour Yen,
Quand Pham Van Hoàng a-t-il été exécuté ?
Il ne figure pas sur la liste des « bienheureux » reconnus par le Vatican.
Voir : Martyrs du Vietnam
Bien amicalement.
Dông PhongBonjour Phong,
Je n’ ai pas d’ autres éléments, sauf que celà c’est passé sous le règne de Minh Mang.
Très bonne journée. yen -
21 juin 2013 à 19h50 #156886
@sgn3vlg 156551 wrote:
RelationTonkinCochinchine_LaBissachere.pdf
La_Cochinchine-et le Tonquin_Eugene_Veuillot
La Cochinchine&Tonquin_Eugene Veuillot.pdf
Extraits dans :Relation sur le Tonkin et la Cochinchine p.54 / on a donné ce nom au législateur chinois. Il était mandarin avec le titre de Fou ou Hou, qui veut dire employé dans une ville du 1er rang comme Chef de la Justice …… les missionnaires ont fait Confucius, ce qui est plus facile assurément que de dire Gong-Fou-Zee, en Chinois ce nom s’écrit par trois caractères_ Confucius : Khổng 孔= nom propre ; phu 夫 = homme ; tử 子= maitre , fils
_ phủ 甫 : titre de respect
Chronologie Vietnam, Le sicle de la colonisation franaise – Clio – Voyage Culturel
_ on a un résumé de la conquête d’abord de la Cochinchine puis du pays tout entier ; les gouvernements français y ont été entraînés par deux agents provocateurs : les marchands et les missionnaires soutenus par une faction de pouvoir autonome : la marine de guerre appelée la Royale . La Cochinchine a été administrée au départ par les amiraux .
Extraits :
1862-1879 : Période dite du « gouvernement des amiraux », ceux-ci se trouvant durant cette période investis du gouvernement de la Cochinchine française. La Marine joue alors un rôle déterminant dans les débuts de la colonie. Dès 1862, c’est autour d’un missionnaire, le père Legrand de La Liraye, responsable d’un Bureau de renseignement sur les coutumes et les institutions indigènes, que se réunissent de jeunes officiers qui apprennent la langue locale, se consacrent à la pacification du pays en luttant contre les pirates et s’efforcent d’administrer le territoire sous autorité française. Ils font fonction d’officiers des affaires indigènes et recrutent des auxiliaires autochtones dont ils contrôlent l’action. À partir de 1873, la Marine établit un collège de stagiaires où ces officiers sont formés à leurs nouvelles fonctions, sous l’autorité du lieutenant de vaisseau Luro, chargé d’un cours « d’administration annamite ».
Les missionnaires guettaient depuis longtemps le VN , ils cherchaient à créer un deuxième Philippines , ils ont patiemment assemblé des millions d’informations sur le pays , les convertis fournissaient une cinquième colonne .
Après la chute de Napoléon I I I et l’ établissement de la 3è République , les francs maçons retirent le pouvoir aux amiraux , établissent un gouvernement civil au VN en nommant des gouverneurs généraux civils
-
22 juin 2013 à 6h35 #156889
Beaucoup de religieux Viets étaient adeptes de la mortification pour sauver les âmes de leurs ouailles. Une tendance observée dans toutes les couches de la société.
Exemples vécus :
_ Des jeunes de dix ans soumis au jeûn pendant le mois de séjour dans une colonie de vacances catholique .Alors le jeune ngjm95 torturé par la faim , s’était allé à l’autel pour recevoir l’hostie pendant l’eucharistie.:icon40:On n’avait pas manqué de lui promettre l’enfer !
Court passage à Taberd, école catholique:après la première semaine ,le frère responsable de la classe s’étonnait de ne pas m’avoir vu à la confession. Ce à quoi j’avais répondu que je n’avais rien fait de mal. Mais pour ce religieux ,ce n’était pas à moi de décider si j’avais pêché ou non; Donc certains religieux à Saigon s’arrogeaient le droit de décider pour les autres !
Auparavant j’avais fait mon catéchisme avec un aumônier français qui m’ avait expliqué avec bon sens la notion du pêché, Précepte que je continue à appliquer même si je me suis éloigné de l’église.
En 1971, il existait un monde dans la pratique de la religion entre le Vietnam et la France. Donc sous prétexte de rendre les Viets meilleurs , certains missionnaires étaient de véritables directeurs de conscience. -
22 juin 2013 à 6h58 #156890
@dannyboy 156566 wrote:
(…)Ces missionnaires (qui étaient en réalité des fanatiques religieux), sont venus dans un pays (…)
Bien sûr qu’aujourd’hui, ils seraient considéré comme des intégristes, voir des terroristes… Mais c’est aujourd’hui, pas il y a 2 siècles ! Peut-etre que dans 50 ans, les actions des missionnaires actuels seront considéré comme un crime contre l’humanité.
Mais ce n’est pas sur car de nos jours les missionnaires des religions évangélistes et islamiques sont particulièrement virulents. Quand le Vietnam essaye de s’en protéger, on parle aux États-Unis d »‘atteinte à la liberté religieuse ».
@sgn3vlg 156551 wrote:
bj à tous,
Deux anciens livres (repaginés) écrits par :Relation Tonkin Cochinchine_LaBissachere
les chapitres évoquant la martyre des missionnaires.sont déconseillés aux âmes sensibles de lire !
(…)
Merci pour la repagination de ce livre !
Je l’avais mentionné en raison de la description de la victoire de Gia Long sur les Tay Son.
Comme d’habitude quand un dynastie est victorieuse sur une autre, on zigouille tout le monde.
Effectivement, l’originale est plus difficile à lire. Mais comme ce livre est très précieux, voici où je l’avais trouvé :
http://ia700506.us.archive.org/11/items/larelationsurlet00labi/larelationsurlet00labi.pdfDonc page 108 de l’original et page 46 de la nouvelle version,il décrit l’exécution des Tay Son et de leur généraux. Parmi eux, il y a la célèbre Bùi Thị Xuân , l’une des nombreuse « Jeanne d’Arc » du Vietnam
Tượng Đô đốc Bùi Thị Xuân trong Điện thờ Tây Sơn Tam Kiệt (Bảo tàng Quang Trung, Bình Định)
La générale Bùi Thị XuânElle était une experte en arts martiaux, épées et dresseuse d’éléphant de guerre.
Donc, pour célébrer sa victoire, Gia Long fait déterrer Nguyễn Huệ (Empereur Quang Trung) est sa famille et détruire les os.
Puis les messieurs sont découpés vivants en petits morceaux (ling chi) ou écartelé avec 4 éléphants.
Les dames sont simplement écrabouillées à l’éléphant.
On fait écrabouiller la jeune fille de Bùi Thị Xuân devant elle.
– La petite fille : « Sauvez moi Maman ! »
-Bùi Thị Xuân : « Comment veux-tu que je te sauve quant je ne puis me sauver moi-même, et tu dois préférer de mourir avec ton père et ta famille que de vivre avec cette sorte de gens-la… »
Quant arrive le tour de la mère, c’est l’éléphant qui a peur et qui écrase l’un des bourreauxPs important ) Le PDF est en mode « protégé ». On ne peut pas faire de copier-coller pour citer un extrait.
L’original ne l’est pasPs 2) C’est aussi grâce à ce livre que les Vietnamiens racontent l’histoire de Bui thi Xuan !
Par exemple :
http://tamhoc.com/2012/12/tran-quang-dieu-va-bui-thi-xuan-cuoc-tra-thu-tham-khoc/
et le wiki :
Trước khi trích dẫn tài liệu của một giáo sĩ phương Tây tên là De La Bissachère (người có dịp chứng kiến buổi hành hình) được viết năm 1807, mô tả lại cái chết của mẹ con bà Bùi Thị Xuân, sử gia Phạm Văn Sơn đã có lời giới thiệu như sau:
Mẹ con bà Bùi Thị Xuân, người ta (ý nói đến vua Gia Long) cũng rất căm thù, nên cũng dùng hình phạt dã man nhất. Nguyên nhân là bà đã điều khiển binh sĩ đánh vào lũy Trấn Ninh hết sức kịch liệt, đã làm cho chúa Nguyễn và các tướng sĩ có phút phải thất thần, tưởng chừng nguy khốn đến nơi.
Trích tài liệu của giáo sĩ De La Bissachère :
Đứa con gái trẻ của bà (Bùi Thị Xuân) bị lột hết y phục. Một thớt voi từ từ tiến đến. Cô gái biến sắc rồi mặt trắng bệch như tờ giấy. Nàng ngoảnh nhìn mẹ, kêu thất thanh. Bà Xuân nghiêm mặt trách : Con phải chết anh dũng để xứng đáng là con của ta!…Đến lượt bà, nhờ lớp vải ở bên trong quấn kín thân thể, nên tránh khỏi sự lõa lồ. Và bà rất bình thản bước lại trước đầu voi hét một tiếng thật lớn khiến voi giật mình lùi lại. Bọn lính phải vội vàng bắn hỏa pháo,đâm cây nhọn sau đít con vật để nó trở nên hung tợn, chạy bổ tới, giơ vòi quấn lấy bà tung lên trời…Nhưng trái với lệ thường, nó không chà đạp phạm nhân như mọi bận mà bỏ chạy vòng quanh pháp trường, rống lên những tiếng đầy sợ hãi khiến hàng vạn người xem hoảng hốt theo.
-
22 juin 2013 à 8h50 #156892
@DédéHeo 156584 wrote:
Bien sûr qu’aujourd’hui, ils seraient considéré comme des intégristes, voir des terroristes… Mais c’est aujourd’hui, pas il y a 2 siècles ! Peut-etre que dans 50 ans, les actions des missionnaires actuels seront considéré comme un crime contre l’humanité.
Le comportement de ces missionnaires était peut être considéré comme normal par un occidental chrétien du 18e siècle car il avait l’habitude d’une religion ayant une politique expansionniste très agressive. Leur objectif était d’aller convertir « les infidèles » de gré ou de force dans le but de les « sauver de l’enfer ». Par contre, ce même comportement n’était pas acceptable pour un vietnamien de la même époque (c’est-à-dire toujours au 18e siècle) car la notion de laïcité au VN était beaucoup plus ancrée. Le respect mutuel entre religion était obligatoire déjà à cette époque.
Un Français aujourd’hui qui lit de manière simpliste ces récits de massacre de missionnaires racontés par d’autres missionnaires va penser que c’était des pauvres saints qui sont venus au VN juste pour aider et pour répandre les bonnes paroles du Christ. Et ces « méchants rois vietnamiens » les ont zigouillés. Ce Français va probablement penser qu’il y a eu injustice et que l’invasion française de 1858 était en partie justifiée.
Alors que si ce Français était capable de lire le livre de Alexandre de Rhodes http://www.bsb-muenchen-digital.de/~…100&nav=0&l=en que ce soit en vietnamien (colonne de droite) ou en latin (colonne de gauche) , il comprendra que ces missionnaires étaient des fanatiques qui cherchent à former d’autres fanatiques comme eux. Ce livre de AdR, qui était destinés à être lu et appris par cœur par tous les catholiques viet, insulte toutes les religions et le culte des ancêtres au VN sur des dizaines de pages avant d’affirmer que c’est Jésus qui est le seul à détenir la vérité. Même au 18e siècle, cela ne se fait pas au VN. On pouvait dire que Jésus est le meilleur mais on ne pouvait pas insulter les autres religions et surtout pas le culte des ancêtres. C’est pour cela que ces missionnaires étaient considérés comme des fanatiques religieux, aujourd’hui tout comme au 18e siècle.
-
22 juin 2013 à 20h09 #156901
@DédéHeo 156584 wrote:
Ps important ) Le PDF est en mode « protégé ». On ne peut pas faire de copier-coller pour citer un extrait.
L’original ne l’est pasC’est vrai ça. Pourquoi protéger ces fichiers PDF ? C’est contraire à l’esprit opensource. Quand on a pu copier sans payer une œuvre du domaine public. La règle de courtoisie élémentaire est de ne pas empêcher les autres de copier des extraits de cette œuvre.
-
22 juin 2013 à 21h09 #156902
@dannyboy 156586 wrote:
Le comportement de ces missionnaires était peut être considéré comme normal par un occidental chrétien du 18e siècle car il avait l’habitude d’une religion ayant une politique expansionniste très agressive. Leur objectif était d’aller convertir « les infidèles » de gré ou de force dans le but de les « sauver de l’enfer ».
Un Français aujourd’hui qui lit de manière simpliste ces récits de massacre de missionnaires racontés par d’autres missionnaires va penser que c’était des pauvres saints qui sont venus au VN juste pour aider et pour répandre les bonnes paroles du Christ. Et ces « méchants rois vietnamiens » les ont zigouillés. Ce Français va probablement penser qu’il y a eu injustice et que l’invasion française de 1858 était en partie justifiée.Alors que si ce Français était capable de lire le livre de Alexandre de Rhodes http://www.bsb-muenchen-digital.de/~…100&nav=0&l=en que ce soit en vietnamien (colonne de droite) ou en latin (colonne de gauche) , il comprendra que ces missionnaires étaient des fanatiques qui cherchent à former d’autres fanatiques comme eux. Ce livre de AdR, qui était destinés à être lu et appris par cœur par tous les catholiques viet, insulte toutes les religions et le culte des ancêtres au VN sur des dizaines de pages avant d’affirmer que c’est Jésus qui est le seul à détenir la vérité. Même au 18e siècle, cela ne se fait pas au VN. On pouvait dire que Jésus est le meilleur mais on ne pouvait pas insulter les autres religions et surtout pas le culte des ancêtres. C’est pour cela que ces missionnaires étaient considérés comme des fanatiques religieux, aujourd’hui tout comme au 18e siècle.
_ on peut dire qu ‘il y a des ressemblances entre la religion chrétienne et la musulmane ( ainsi qu ‘ avec les sectes ) . Elles sont toutes les deux très intolérantes et expansionnistes Contrairement aux doctrines asiatiques qui prônent la conversion en donnant pacifiquement le bon exemple , ces religions utilisent la force brutale et l’embrigadement .
L’ observation d »autres pays donne des enseignements sur le nôtre :
_ la Turquie est actuellement à l’actualité . Avant le Japon , elle s’est modernisée dans les années 1920 . Entre autres , les Turcs ont adopté les habits européens et l’écriture latine ( je suis contre ) ; leur Meiji s’appelait Atatürk ; Il a laïcisé la société turque . il détestait la religion musulmane qu ‘il qualifiait de rétrograde :
» Depuis plus de cinq cents ans, […] les règles et les théories d’un vieux cheikh arabe, et les interprétations abusives de générations de prêtres crasseux et ignares ont fixé, en Turquie, tous les détails de la loi civile et criminelle. Elles ont réglé la forme de la Constitution, les moindres faits et gestes de la vie de chaque citoyen, sa nourriture, ses heures de veille et de sommeil, la coupe de ses vêtements, ce qu’il apprend à l’école, ses coutumes, ses habitudes et jusqu’à ses pensées les plus intimes. L’Islam, cette théologie absurde d’un Bédouin immoral, est un cadavre putréfié qui empoisonne nos vies.«- Mustapha Kémal ou la mort d’un empire, Jacques Benoist-Méchin, éd. Albin Michel, 1954, p. 323
-
23 juin 2013 à 14h28 #156918
bj Dannyboy,
Vous avez tout à fait raison de poser cette question. Mon intention de « repagination » est pour but de:
faciliter la lecture,(re) tourner les pages, rechercher rapide les chapitres, les paragraphes intéressés.
le poids du fichier est léger (poids plume)
adapter facilement sur toutes PC, les tablettes même avec e-book, epub… Le pdf est pratique et utilisé dans tous les domaines.
Parce que si le livre d’ histoire et précieux comme disait M. DédeHeo, il mérite d’être protégé, sinon.. voir le lien attaché, vous allez le constater.
(c’est trop facile de modifier un texte dactylographié que numérisé un livre )
http://www.mediafire.com/download/h0vyk8wtwby04os/EXEMPLE_modif_du_texte.pdfPour citer un extrait; il n’y a aucun de problème, soit attaché le lien du livre en notant avec le n° page ou fait une copie d’écran, ou que sais-je encore ? Il y a tjs un moyen.
Je n’ajoute pas un filigrane.
Je n’empêche personne de copier, les originaux existent toujours.
En fin de compte, ce que je refais les livres juste pour s’adapter à lire sur mes tablettes, pendant mes vacances !!
Cordialement, -
23 juin 2013 à 14h38 #156919
Deux autres anciens livres de l’Indochine !!
1er_annee_Cochinchine_tome_1_P.VIAL
1er annee Cochinchine_tome 1_P.VIAL.pdfGuide_HoangHo_PaiHo_langue_nom, si vous lisez en langue nôm (original)
Guide HoangHo_PaiHo_langue nom.pdfBonne lecture à vous,
-
23 juin 2013 à 22h06 #156926
bj Yen,
vous pouvez consulter sur ce livre (p.7) les noms des martyrs en Cochinchine.Mission_Cochinchine_Tonkin-liste-martyrs.pdf
Cordialement,
-
24 juin 2013 à 20h32 #156938
@sgn3vlg 156613 wrote:
Parce que si le livre d’ histoire et précieux comme disait M. DédeHeo, il mérite d’être protégé, sinon.. voir le lien attaché, vous allez le constater.
(c’est trop facile de modifier un texte dactylographié que numérisé un livre )
http://www.mediafire.com/download/h0…f_du_texte.pdfCelui serait assez bête pour trafiquer le contenu du livre sera démasqué en moins de 5 minutes puisque la version scannée existe déjà sur Internet. Et même avec votre protection, celui qui veut vraiment modifier le texte le fera sans problème puisque l’original existe toujours sur Internet.
Personne ne serait assez bête pour trafiquer le contenu d’un livre dont la version scannée existe déjà. Celui qui a mis la première version copiable sur Internet a compris cela et n’a pas protégé sa copie. Et c’est grâce à son raisonnement intelligent que vous avez pu en faire une copie pour construire votre PDF.
@sgn3vlg 156613 wrote:
Pour citer un extrait; il n’y a aucun de problème, soit attaché le lien du livre en notant avec le n° page ou fait une copie d’écran, ou que sais-je encore ? Il y a tjs un moyen.
Je n’ajoute pas un filigrane.
Je n’empêche personne de copier, les originaux existent toujours.
En fin de compte, ce que je refais les livres juste pour s’adapter à lire sur mes tablettes, pendant mes vacances !!Quand c’est pour un usage strictement privé, on peut en faire ce qu’on veut. Mais quand on distribue quelque chose qu’on a copié, il y a souvent des obligations à suivre. Il faut vérifier si cette copie n’a pas été frappée par une licence Share Alike Licence Creative Commons – Wikipédia
ou licence Copyleft https://fr.wikipedia.org/wiki/Copyleft
« Le copyleftNote 1 est l’autorisation donnée par l’auteur d’un travail soumis au droit d’auteur (œuvre d’art, texte, programme informatique ou autre) d’utiliser, d’étudier, de modifier et de copier son œuvre, dans la mesure où cette autorisation reste préservée.
L’auteur refuse donc que son travail puisse évoluer avec une restriction du droit à la copie. De ce fait, le contributeur apportant une modification (correction, ajout, réutilisation, etc.) est contraint de redistribuer ses propres contributions avec les mêmes conditions d’utilisation que l’original. Autrement dit, les créations réalisées à partir d’éléments sous copyleft héritent de facto ce copyleft. ».Ce n’est pas parce que vous avez copié et repaginé un texte sur Internet pour en faire un PDF que ce fichier PDF vous appartient forcément. Il y a parfois de obligations à suivre.
-
25 juin 2013 à 4h34 #156940
@dannyboy 156644 wrote:
Celui serait assez bête pour trafiquer le contenu du livre sera démasqué en moins de 5 minutes puisque la version scannée existe déjà sur Internet. Et même avec votre protection, celui qui veut vraiment modifier le texte le fera sans problème puisque l’original existe toujours sur Internet.
Personne ne serait assez bête pour trafiquer le contenu d’un livre dont la version scannée existe déjà. Celui qui a mis la première version copiable sur Internet a compris cela et n’a pas protégé sa copie. Et c’est grâce à son raisonnement intelligent que vous avez pu en faire une copie pour construire votre PDF.
Quand c’est pour un usage strictement privé, on peut en faire ce qu’on veut. Mais quand on distribue quelque chose qu’on a copié, il y a souvent des obligations à suivre. Il faut vérifier si cette copie n’a pas été frappée par une licence Share Alike Licence Creative Commons – Wikipédia
ou licence Copyleft https://fr.wikipedia.org/wiki/Copyleft
(…)hi hi hi Oui, c’est vrai !
Votre exemple de trafic n’est pas du tout convainquant
Ok ! je comprend que c’est un sacré boulot :
Heureusement on est aidée par la techniquePar exemple : « La relation…. » de M. DE LA BISSACHÈRE
est scannée
En PDF
en Word
en TxtMaintenant, avec les miracle de la techenic, si on ouvre un scan pdf avec Acrobat Reader, ya un logiciel de reconnaissance de caractères dedans
Donc votre foto de texte devient du texte
mais après vous avez un sacré boulot pour refaire la mise en page
Mais pourquoi protéger ?C’est comme bloquer « le clic droit » sur un site internet
de toute façon, pour copier on fait « crtl U » ça donne le « source de la page » et on cherche là dedans
Je veux dire que l’utilisateur capable de faire une modif trafiquée sera assez intelligent et assez expérimentée pour passer outre la protection.
2) »La relation…. » de M. DE LA BISSACHÈRE
c’est tres drôle : de la Bissachère éccrit des notes pour Renouard de Sainte-Croix… lequel les publie en son nom, en trichant le missionnairePuis il se retrouve en Angleterre et il est assisté par de Montyon, un noble phylantrope qui avait fuit la révolution française… lequel publie le texte à nouveau en trichant le missionnaire. Alors une fois de plus ?
Ha Ha Ha sur le contenu de la Bissachère se delecte du martir du préfet du Nhé An (coupé vivant en petit morceaux – comme dab : Lingchi – Wikipédia) qui l’avait percécuté.
et du martyr de la dame générale Bui Thi Xuan
Il raconte que les bourreaux on mangé les morceaux des dames :
Les exécuteurs pour avoir dit-on son courage,
mangèrent son coeur son foie, ses poumons et ses
bras potelés, elle avait causé tant de peur aux soldats
et même à leur Chef à l’escalade de la muraille qu’on
livra ses membres à la voracité de ces cannibales.
Au Tonquin, la chair humaine se mange crue en
buvant du vin (mais on n’en mange que [102] dans
de semblables occasions).
On dit qu’il ny eut que cette courageuse femme
son mari et le frère cadet du roy tay-son qui aux
approches de la mort ne changèrent pas de figure
— tous les autres étoient pâles et tremblants. .
Le gouverneur de la province de Xu-nghé un des
premiers en grade fut haché en mille pièces parce
que c’était celui qu’on baissait le plus de tous, c’est
ce même mandarin qui m’a fait chercher plus de
sept ans, il avait juré ma perte et désirait me prendre
surtout sachant que j’étais dans sa province. 11
avait fait [1^1/103] brûler à petit feu le doigt index
de la main à un cochinchinois chrétien et à sa fillle
pour les forcer d’avouer que j’étais dans leur villageAUTRE QUESTION :
Le system RECONNAISSANCE de CARACTÈRE (RC) plante beaucoup sur les typographie compliquée
Vous avez essayez sur un texte vietnamien ?Ca existe des RC en viêt (depuis les année 80) mais je pense que ceux fournie gratuitement avec les scanner et les lecteurs de pdf sont orientée et optimisés pour le français
hihihi c’est tres drôle
Par exemple votre voisin vous donnes un papier (pour une réunion, une secte quelconque)
Vous scannez en pdf
Vous ouvrez, vous faites le copier collervous coller dans Word
Et là, vous n’arrivez pas à avoir exactement la même disposition:icon_scratch:Explication : Votre salaud de pauvre de voisin a utilisé un ordinateur MacIntoch avec une typographie Helvetica légèrement différente d’Arial
-
25 juin 2013 à 14h59 #156952
En dehors des considérations philosophiques du au verrouillage « protection »
Il y a aussi le fait que le logiciel de reconnaissance de lettres fait beaucoup d’erreurs. Mais c’est déjà un sacré boulot de refaire la mise en page. Il faut effacer les 2500 sauts de ligne que le truc met pour garder la pagination du livre !
Mais il ya une autre chose cette fois indépendante de la volonté de sgn3vlg :
Le site hébergeur de document MediaFire – Online Space for your documents, photos, videos, and music. semble avoir une pub très agressive voir intrusive.
Il faut faire attention et bien suivre les 2 étapes et ne pas cliquer sur autre chose !
la 1ere fois je me suis trompée et il m’a envoyé un fichier downloader.exe que j’ai immédiatement mis à la corbeille car ce genre de truc sont généralement des véroles.
Mais les autres fois, il a quand même réussi ouvrir des pages de pub en pop up ce qui est normalement bloqué.
2 fois, il m’a bloqué Firefox avec des animations qui contiennent un bricolage qui sature le Flash player.
Donc pas trop propre cette hébergeur. C’est un gratuit ? -
25 juin 2013 à 21h54 #156953
[QUOTE=DédéHeo;156647
La relation…. » de M. DE LA BISSACHÈRE et du martyre de la dame générale Bui Thi Xuan
_ A une époque , Hô quy Ly et Quang trung bénéficiaient de la faveur du Parti communiste VN , ils étaient considérés d’après la perspective marxiste comme des précurseurs révolutionnaires anti – féodaux . Est ce que c’est toujours la même chose dans les livres d’histoire enseignés aux lycéens VN ?
On ne se souvient plus beaucoup de leurs réformes ; celle qu ‘on adore répéter , c’est la » promotion des caractères nôm comme écriture nationale à la place des caractères chinois » ; c’est ce que raconte le Wiki VN sur les Tây son Nhà Tây S
[ bỏ chữ Hán như là chữ viết chính thức của quốc gia. Chọn chữ viết chính thức của quốc gia là chữ Nôm ] ; cette erreur est répétée tout le temps de nos jours .
Par contre , le Wiki anglais sur les Tây son Tây S
remet les choses à l’endroit [ replaced Classical Chinese with a Vietnamese vernacular written with Chinese characters, as the official language ]: remplace le Chinois littéraire par un dialecte VN ( quôc ngu )écrit avec des caractères chinois .Pour plus de précisions sur le quôc [h=1]Sur et autour du Quốc ngữ[/h]ngu Sur et autour du Qu -
26 juin 2013 à 5h25 #156955
Une reforme des Tây Son est la position des femmes dans le régime : Après madame Bui Thi Xuan, la générale voici sa cousine (je ne suit pas bien la relation familiale) la reine Bùi Thị Nhạn
il y a 5 femmes importantes chez les Tay Son. Gia Long quand il prend le pouvoir limite le droit des femmes de manière rétrograde.
@HAN VIËT 156659 wrote:_ A une époque , Hô quy Ly et Quang trung bénéficiaient de la faveur du Parti communiste VN , ils étaient considérés d’après la perspective marxiste comme des précurseurs révolutionnaires anti – féodaux . Est ce que c’est toujours la même chose dans les livres d’histoire enseignés aux lycéens VN ?
On ne se souvient plus beaucoup de leurs réformes ; celle qu ‘on adore répéter , c’est la » promotion des caractères nôm comme écriture nationale à la place des caractères chinois » ; c’est ce que raconte le Wiki VN sur les Tây son Nhà Tây S
[ bỏ chữ Hán như là chữ viết chính thức của quốc gia. Chọn chữ viết chính thức của quốc gia là chữ Nôm ] ; cette erreur est répétée tout le temps de nos jours .
Par contre , le Wiki anglais sur les Tây son Tây S
remet les choses à l’endroit [ replaced Classical Chinese with a Vietnamese vernacular written with Chinese characters, as the official language ]: remplace le Chinois littéraire par un dialecte VN ( quôc ngu )écrit avec des caractères chinois .Pour plus de précisions sur le quôc [/FONT][/COLOR][h=1]Sur et autour du Quốc ngữ[/h]ngu Sur et autour du QuNon, c’est votre traduction de l’anglais qui n’est pas correcte ; la présence ou l’élision de l’article « un » ne signifie pas grand chose :
The Tây Sơn
replaced Classical Chinese with a Vietnamese vernacular written with Chinese characters, as the official language ]Signifie la même chose que dans le wiki en viet : Les Tây Sơn remplacèrent le chinois classique par le vietnamien indigène écrit avec un script basé sur les caractères chinois en tant que langue officielle.
Juste que l’auteur n’a pas jugé utile d’introduire le mot « nôm » mais « written with Chinese characters » est un lien qui pointe sur Chữ Nôm
Par contre le wiki en français sur les Tây Sơn nous embrouille un peut car c’est juste une ébauche :
« En 1792, Quang Trung meurt sans héritier, déclenchant ainsi une guerre de factions au sein des partisans des Tây Sơn. Le désordre permet au prince Ánh de reconquérir le sud, tenu par Lữ, le dernier et le moins compétent des trois frères.
Leur dynastie prend fin en 1802, quand Nguyễn Phúc Ánh se proclame empereur sous le nom de Gia Long.
L’apport de l’empereur Quang Trung à l’histoire du Vietnam est important. Il a réunifié le pays, résisté à l’invasion du Vietnam, et imposé le vietnamien comme langue nationale.«
Le début n’est pas exact : Quang Trung a un héritier, le fils de sa 2eme femme Bùi Thị Nhạn qui est la demie sœur de la première femme qui est morte. C’est très drôle car c’est la demi sœur d’un père différent : Sa mère a eu plusieurs maris 😆 c’est le contraire qui est très fréquent
Quang Trung était sur le point d’écraser Nguyen Anh à Saigon quant il a été foudroyé par (posiblement) une crise cardiaque à l’âge de 40.
Au début de 1792, Quang Trung a planifié l’assaut final sur la base restante de Nguyen Anh autour de Saigon, à la fois en mer et sur terre. En attendant que les vents saisonniers de changer de direction en vent arrière pour propulser sa marine, il a soudainement effondré et est mort de causes inconnues à l’âge de 40 ans. De nombreux Vietnamiens croient que, s’il avait régné pendant une dizaine d’années, le sort du pays aurait été sensiblement différent.
Déclin et chute
Après la mort de l’empereur Quang Trung, son fils Nguyễn Quang Toan a été intronisé empereur Canh Thinh à l’âge de dix ans. Toutefois, le pouvoir réel était entre les mains de son oncle Bui Dac Tuyen, qui a adopté une purge politique massive. Beaucoup de ceux qui a servi sous Quang Trung ont été exécutés, tandis que d’autres se sont découragés et ont quitté le régime, ce qui affaiblit considérablement le Tay Son. Cela a ouvert la voie à Nguyễn Anh pour capturer l’ensemble du pays d’ici 10 ans, avec l’aide d’aventuriers militaires français enrôlé par Français évêque Pigneau de Behaine . En 1800, Nguyễn Anh occupé Quy Nhon citadelle. En 1801, il a occupé Phú Xuân , forçant Nguyễn Quang Toan à fuir vers Thang Long . En 1802, Anh assiégée Thang Long . , Alors âgée de 20 ans Nguyễn Quang Toan échappé, mais a été capturé et exécuté, mettant fin à la dynastie après 24 ans, et le Nguyễn , la dernière dynastie impériale du Vietnam , a pris le pouvoir en 1802.
-
26 juin 2013 à 22h14 #156976
bj Dédé,
je n’ai pas rencontré des virus sur ce site depuis 7 ans, pour cette raison, je continue à m’en servir, normalement vous devez méfier les fichiers avec extension exe.!! download.exe s’utlise comme moteur d’accélération de télécharg, mais comme le fichier n’est pas gros, il est inutile de l’utiliser.
Merci d’avoir bien démontrer mon travail,le plus dur est de lire chaque ligne pour corriger les fautes, nom propre et mettre en les mots en italiques. Parfois les pages manquent (une dizaine ou erreur de numérotation dans l’ordre). Je viens d’apprendre comment effacer les 2500 sauts de ligne heu….disons..en .3mn ! grâce aux suisses, (j’étais « allé » (virtuellement)en Suisse pour informer, j’ai entendu que les suisses ont la réputation de fabriquer les couteaux suisses pour tout ouvrir !! Je les fais et ça fonctionne ,gain de temps maxi. Je vous propose ce nouveau lien qui n’a pas de restriction pour l’utilisation des ouvrages.
http://www.mediafire.com/folder/z756…00-1900_livresCordialement,
-
26 juin 2013 à 22h27 #156977
bj Dannyboy,
Votre argument m’a convaincu, les nouvelles versions que je remets sur FV sont possibles de copier ou extraire mais ne peuvent pas modifier le texte.
http://www.mediafire.com/folder/z756…00-1900_livres
cordialement,
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.