Mike, peux-tu nous faire une section « Histoire drôles vietnamiennes (Attention contenu pour adulte) »
Les histoires drôles c’est une des meilleurs choses vietnamiennes mais c’est pas politiquement correct même pour la France je crois. Ca va pas plaire à tout le monde mais c’est seulement pour rigoler donc Il faut seulement un avertissement sinon on va se faire traiter de pervers polymorphe super glauque super ghore. Tous les autres sites Viêt en ont une mais ce qui est bien avec ton site c’est qu’il est en français et assez actif. Et je vois qu’il y a des amateurs du genre chez vous ! C’est génial si on a une histoire en bilingue. (je fais plein de faute)
Il faut une section à part, ni dans la culture. ni dans le linguistique. Ton site est déjà complexe (un peu trop)
Moi, j’en connais beaucoup : La série des Madame 8 ; vous savez la dame Nha Que et qui achète une paire de scandales neuves pour aller à la consultation gynécologique en ville…
J’ajoute que ces histoires sont très appréciées des gens des provinces du Nord mais les gens de Hanoi ne les aiment pas ; les Hanoiens sont peut-être trop occupé à gagner de l’argent.
Dans cette section nous pourrions mettre tous les truc rigolo que nous avons vu ou entendu au Vietnam tout en essayant d’être pas trop racistes ou cradeaux pédophile… (j’en ai des Kinh qui racontent des histoires sur les femmes des minorité qui porte des jupes…)
Je trouve qu’on doit pouvoir rire aussi de l’ao dai qui est une fausse tunique car les Kinh de la campagne ont très peur de mettre une jupe, leur papillon pourrais s’envoler ?.
L’argot Vietnamien est savoureux mais est très sexuel. Le pire étant les vendeuses au marché quand il n’y a pas beaucoup de clients. Moi-même une fois je dois leur faire signe que je dois traverser mais je veux pas entendre leur querelle (elles sont deo mom ; agiles de la bouche comme dit une nièce)
Il y a un phénomène culturel intéressant même pour un ethnologue :
L’histoire du « cone zé cou » de Son Lam, on me l’a raconté en 10 ans des 100 fois à Halong mais elle est inconnu à Hanoi. Même les travailleurs migrants se taisent.
Le commique Xuân Hinh qui est très malin a trouvé un truc génial :
L’année dernière, pour le têt, il nous a joué à la télé l’histoire de la prostituée qui arnaque un cyclo. C’est un roman très connu et très drôle :
« Nguoi ngua va ngua nguoi (l’homme cheval et le cheval femme)
Peut être que la télé ne l’a pas payé assez cher. Comme il a vu que nous les Nha Que, nous avons enregistre la télé et fait une sorte de DVD pirate qui ne coûte que 5000dong soit 25 centimes,
Cette année il a signé un accord pour insérer 4 spots publicitaires en tablant sur la piraterie.
Ainsi, il s’est fait directement sponsorisé par des labos pharmacie locaux.
Le sujet est un Viet qui se déguise en Tay pour séduire une belle à l’époque coloniale.
C’est de la grosse rigolade genre « Les Bronzés »
Tout le monde l’a vu en province le non est « Len voi… » de Xuân Hinh. Mais on l’apelle le disque « Ho La La ! » Le disque n’est pas vendu dans les boutiques à Hanoi ; ils en ont pourtant des milliers d’autre.
Il faut l’acheter aux paysans qui viennent à 17 heure vendre à la sauvette sur le trottoir. C’est Cuong mon voisin à Hanoi qui m’a expliqué qu’il était d’origine Haiphong et ce n’est pas le goût de Hanoi qui sont des sérieux et puis on a le câble.
Ce qui fait que Si vous dite « Ho La La » dans la rue, certaines personnes sur le trottoir sont mortes de rire (ce sont des travailleur migrants) Les gens de Hanoi n’en connaissent même pas l’existence. Il y a pourtant 4 acteurs très célèbres comme Quôc Anh, Minh Hang et Quang Thang