Bonjour, et merci pour cette reponse des plus instructives, je suis tout a fait d'accord avec vous, on peut dire que l'accent du nord (je regarde et j'ecoute beaucoup la television) c'est l'accent officiel tout le monde doit le comprendre et je vous fais une confidence a mon gout il est beaucoup plus limpide.
Je derive et deborde encore une fois du sujet (mea culpa) personne ne me conseille, juste avec mes petites mains j'ai ouvert mon dico et je me suis interesse plus particulierement a la fin de la phrase les deux derniers mots pourriez m'en donner une traduction plus juste que mon dictionnaire.
j'avais traduis :
Hơn (plus, mieux que)
Lữa (de longue date ??) que j'ai modifie en lửa (tromper , leurrer)
D'ou mon interpretation hơn lửa : plus ruse
Con cá to ăn con cá bé,con cá bé lại ăn con cá bé hơn lữa.
Amicalement.