Page 3 sur 4 PremièrePremière 1234 DernièreDernière
Affichage des résultats 21 à 30 sur 33

Discussion: Au Vietnam, comment doit on s'adresser à autrui en respectant la politesse ?

  1. #21
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Généralement, la transition se fait au moment des "fiançailles" (ăn hỏi), parfois avant pour ceux qui ont pu développer une relation intime avec leur future belle famille. Mon anh trai nuôi (grand frère adoptif) vient de se marier. Sa copine appelle désormais bố le père de mon grand frère (mon bố nuôi, donc), alors qu'elle l'appelait chú juste avant le ăn hỏi ... Et moi, du jour au lendemain, alors que pendant des années je l'ai appelée em car elle est plus jeune que moi, je dois maintenant l'appeler chị car elle est désormais la femme de mon grand frère. Elle-même a du mal à s'y faire et préfère toujours le em, mais devant la grande famille, j'ai pas trop intérêt à me tromper, ça le fait pas.

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Localisation
    Monde des annonces
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #22
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Buuhoa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    4 454

    Par défaut

    Citation Envoyé par kyvan Voir le message
    !!! tu es trop drôle !!! déjà que j'arrive à prononcer la phrase compliquée que tu viens de m'apprendre, mon interlocuteur va se tenir les côtes !!!! bon... j'ai l'habitude. Au Viet Nam, je suis le clown du service... remarque, les vietnamiens sont très bon public... je crois qu'au lieu de l'école de taichichuan, je vais ouvrir un cirque, ça marcherait mieux...
    nuage bidonnant
    Nuage bedonnant s'adresse à nuage bidonnant !

    C'est souvent par le rire que le contact s'établit avec les Vietnamiens et l'ignorance de leur langue par moi "modeste apprenante" les fait rire, mais en même temps les touche par l'effort que je fais d'apprendre cette langue (qui était pourtant ma langue natale...)

    Quand j'ai commencé mon apprentissage du Vietnamien, dans le petit manuel que l'on m'avait donné, il y avait une page entière consacrée à l'appellation des différents membres d'une famille : c'était tellement compliqué que j'ai complètement zappé ! (Il faut dire que je n'ai plus de famille au Vietnam et je ne risque donc plus de choquer grand monde !)
    "Il est plus urgent de vivre que de compter !" Françoise SAGAN
    On n'est riche que de ses amis.

  4. #23
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Buuhoa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    4 454

    Par défaut

    Citation Envoyé par chantalngoc Voir le message
    pour ma part, vivant en France depuis 1957, lorsque je rencontre des vietnamiens s'ils ont l'âge d'être mes parents ou mes grands parents, je les appelle Bac, Chu, Di
    s'ils sont + jeunes que moi, je m'adresse à eux en les nommant Em
    s'ils sont + agés que moi, mais n'ont pas l'âge d'être mes parents chi ou anh.

    j'aime beaucoup cette façon de s'adresser aux autres car, ça crée un lien de parenté, surtout un respect et une marque d'affection.
    Cette façon de nommer les autres n'est pas qu'une marque de politesse, elle permet de nous situer dans notre catégorie d'âge
    ça m'a beaucoup touchée quand j'étais au Vietnam, que l'on s'adresse à moi comme Bac, Chi ou Em.

    A l'opposé, dans un sens extrême,j'ai vu en France certains jeunes grands parents se faire appeler par leurs prénoms, par leurs petits enfants.

    ces personnes là n'acceptent souvent pas leur âge, et veulent faire du jeunisme
    je trouve que c'est bien dommage," mamie," "mamè" , "grand père" "papé" sont des qualificatifs qui permettent de situer les individus
    par rapport aux liens de parenté et surtout leur âge.
    Je suis d'accord avec tout ce que tu dis là ! J'adore que mes petits enfants m'apellent Mamie ! Et quand ma petite vendeuse vietnamienne me salue en me disant "Bac", cela me fait plaisir aussi !
    "Il est plus urgent de vivre que de compter !" Françoise SAGAN
    On n'est riche que de ses amis.

  5. #24
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhân
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par défaut

    Ma copine de Hanoi qui devrait avoir 27 ans, dont la maman porrait être de ma génération, une cinquantaine quoi. Et pourtant ça ne l'empêche pas de m'appeler Con (enfant) et d'employer Bu (maman chez les nordistes) à la place de pronom Tôi (je ou moi). Du coup, je commence à sentir que de ce fait, elle cherche à m'imposer sa fille d'une manière indirecte.

    BN
    Bảo Nhân : fascination, impression and passion

  6. #25
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de HUYARD Pierre
    Date d'inscription
    novembre 2006
    Localisation
    Ho Chi Minh City
    Messages
    3 200

    Par défaut maman!

    Citation Envoyé par kimsang Voir le message
    Bonjour Pierre,
    Vous appelez déjà votre belle mère mẹ ou má dont c'est con pour vous désigner puisque vous êtes considéré au même "rang" que sa fille qui est votre épouse.Kim Sang

    Merci Kim Sang.
    Voila qui me rajeunit beaucoup.

  7. #26
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de HUYARD Pierre
    Date d'inscription
    novembre 2006
    Localisation
    Ho Chi Minh City
    Messages
    3 200

    Par défaut arbre genealogique

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    Tu aurais pu faire l'effort de te marier à une fille de 25 ans avec
    Mẹ, Belle-maman 45 et Bó, Beau-papa 50
    Mais il faut mieux que la fille soit l'ainée de la famille car tu doit appeler ses frères et sœurs de la même façon que ta femme : par exemple frère de 27 et sœur de 29 ans, tu devrais les appeler Anh, Chị grand-frere, grande-soeur et leurs mômes vous appelle Tata, Tonton Cô, Chú
    Alors que si c'est ces petit frère ou sœur, c'est tous Em et leurs môme vous appelle Bác Oncle, Tante
    Maintenant quand on a des enfants, il y a une complication :
    On appelle les gens de la famille en se mettant à la place de nos enfants
    Ong Et Bà Grand-père Grand-mère
    J'appelle Chú Tonton un beau-frère ; malgré qu'il soit plus âgé que moi, je pourrais l'appeler Em car c'est le maris de la petite sœur de ma femme, mais bien sûr il doit me répondre Bác pas Chau !

    De même, une voisine très proche m'appelle "Anh", ca veut dire "ainé de son fils"
    Je dois répondre Bà Grand-mère ou Mẹ Maman et me positionner en Chau pas en Anh

    Merci Dede,
    Donc, si j'ai bien compris, c'est la place de ma femme dans la lignee qui decide comment je dois appeler et comment on doit m'appeler.
    Comme elle est au milieu, je suis Chú pour les neveux et beaufs, Con, pour belle maman, et j'appele Em, Chú ou Bác mes beaux feres, suivant leur ordre de naissance.
    Mes neveux, ca reste Chau.
    C'est pas si simple, mais ca va rentrer, doucement.

  8. #27
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 827

    Par défaut

    Citation Envoyé par HUYARD Pierre Voir le message
    Merci Dede,
    Donc, si j'ai bien compris, c'est la place de ma femme dans la lignee qui decide comment je dois appeler et comment on doit m'appeler.
    Comme elle est au milieu, je suis Chú pour les neveux et beaufs, Con, pour belle maman, et j'appelle Em, Chú ou Bác mes beaux freres, suivant leur ordre de naissance.
    Mes neveux, ca reste Chau.
    C'est pas si simple, mais ca va rentrer, doucement.
    Pas exactement :
    "je suis Chú pour les neveux et beaufs" Non, ça dépendant lesquels :
    Supposons tu as 55 ans, ta femme 45 et elle a un petit frère Junior 43 mariée et une petite sœur Ut 41 ans mariée à monsieur Senior 60 ans.
    Tes neveux, enfants de ces 2 couples doivent vous appeler Bác toi et ta femme et tu te présente Bác pour eux. Dans ce cas pour toi Bác = Je.
    Tu te présente "Anh" pour Junior, Ut et même Senior ; Malgré qu'il soit plus âgé que toi, il est quand même Em dans cette famille à cause de sa femme Ut.
    Par politesse Junior, Ut et Senior t'appellent Bác au lieu de Anh ; ils se mettent à la place de leurs enfants. Normalement tu les appelles Em mais par politesse, tu les appelles , Chú en te mettant à la place de tes enfants. De la même façon que tu parles d'eux à tes enfants : "Habille-toi Fiston, nous allons chez Tonton Junior."

    Pour les ainés de ta femme, c'est la même chose sauf que les rôles sont inversés pour toi.
    Tu es Em mais ils t'appelle Chú ainsi que leurs enfants. Dans ce cas pour toi Chú = Je
    Dernière modification par DédéHeo ; 12/12/2008 à 11h16.

  9. #28
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    Dédéhéo,
    pour quelqu'un qui, parfois, est considéré par certains comme "gras" et "sans savoir vivre", tu nous donnes là de belles leçons de politesse quant à la manière de s'adresser en vietnamien à son aîné ou son cadet en famille, et je te remercie sincèrement pour tout ce que tu peux nous apporter sur ce forum.
    Dernière modification par Ti Ngoc ; 12/12/2008 à 15h23.


  10. #29
    Habitué du Việt Nam Avatar de au-co
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    288

    Par défaut

    coucou à tous

    j'ai une question un peut bête lol car je m'y perds trop : quelle est la différence d'appelation concernant les oncles et les tantes dans le dialecte sud je sais qũil y a une différence mais je ne sais pas laquelle qui peu m'aider.

    prenons un exemple concret lol que j'ai du mal a saisir: ma mère est l'ainée et a une soeur et un frère moins agés que elle. ils sont donc et cậu quant à moi je suis cháu. et cậu ont des enfants, ils sont donc mes neveux et nièces cháu gái cháu trai, moi je suis qui vis à vis d'eux? cậu ou bác?
    j'ai posé la question à ma mère elle m'a dit mes neveux c'est em et moi je suis anh vis à vis d'eux, que ces neveux si ils ont des enfants ils sont cháu et moi je deviens bác ,donc je commence à rien comprendre lơol

    En Viêt : Père: cha, bố
    Mère: mẹ, má
    Grand-père paternel: ông nội
    Grand-père maternel: ông ngoại
    Grand-mère paternelle: bà nội
    Grand-mère maternelle: bà ngoại
    Petit-fils: cháu trai
    Petite fille: cháu gái
    Fils: con trai
    Fille: con gái
    Frère: anh (plus âgé), em trai (plus jeune)
    Soeur: chị (plus âgée), em (plus jeune)
    Oncle: chú, bác, cậu, dượng
    Tante: cô, dì, thím, mợ, bác gái
    Neveu: cháu trai
    Nièce: cháu gái


    grand-père
    paternel
    ông nội
    grand-mère
    paternelle
    bà nội
    grand-père
    maternel
    ông ngoại
    grand-mère
    maternelle
    ngoại
    tante -

    tante +

    oncle -
    chú
    oncle +
    bác
    père
    cha, bố
    mère
    mẹ, me
    tante +

    tante -

    oncle +
    cậu
    oncle -
    cậu
    frère +
    anh
    soeur +
    chị
    EGO soeur -
    em gái
    frère -
    emtrai

    cô ; tante paternelle

    chú ; oncle paternel plus jeune que le père + thím mợ ; femme de l'oncle paternel plus jeune que le père
    bác ; oncle paternel plus vieux que le père + bác gái ; femme de l'oncle paternel plus vieux que le père

    dì ; tante maternelle
    cậu ; oncle maternel

    dượng ; mari d'une tante
    Dernière modification par au-co ; 01/11/2010 à 22h13.

  11. #30
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de HUYARD Pierre
    Date d'inscription
    novembre 2006
    Localisation
    Ho Chi Minh City
    Messages
    3 200

    Par défaut Merci Professeur Cochonou

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    Pour les ainés de ta femme, c'est la même chose sauf que les rôles sont inversés pour toi.
    Tu es Em mais ils t'appelle Chú ainsi que leurs enfants. Dans ce cas pour toi Chú = Je


    Merci Dede,
    Voila un commentaire qu'il est instructif et constructif.
    D'ou l'importance de connaitre l'age et la place de chacun dans une famille pour pouvoir s'adresser a lui.
    Beaucoup d'etrangers debarquant au Vietnam pensent que les Vietnamiens sont bien curieux de leur demander leur age, s'ils sont maries, combien ils ont de freres et soeurs, combien d'enfants, etc,...
    C'est juste indispensable pour pouvoir les situer au bon endroit et s'adresser a eux correctement.

Page 3 sur 4 PremièrePremière 1234 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre