Sur cette page, il y a les 12 chants traditionnels que tu doit savoir chanter si tu apprends le vietnamien ; c'est comme "au claire de la lune" , "Cadet Roussel à 3 maisons" ETC
http://ttvnol.com/english/25154
1) Qua Cầu Gió Bay
Dân ca miền Bắc
1. Yêu nhau cởi áo ơi à cho nhau
Về nhà dối rằng cha dối mẹ (ơ)
Này a ối a qua cầu, này a ối a qua cầu
Tình tình tình gió bay, tình tình tình gió bay
...
Breeze Over the Bridge
Northern folk song
Le 2ème chant est ce
2) Lý Ngựa Ô
Dân ca miền Nam (Folk song du Sud : Le chant du cheval noir)
1. Khốp con ngựa ngựa ô
Khốp con ngựa ngựa ô
Ngựa ô anh thằng, anh thằng kiệu vàng
Anh tra khốp bạc, lục lạc đồng đen
Búp sen lá dậm, dây cương đầm thấm
Cán roi anh bịt đồng thà
Là anh í a đưa nàng, anh đưa nàng
Anh đưa nàng về dinh (ơ)
Là anh í a đưa nàng, anh đưa nàng
Anh đưa nàng về dinh
2. Khốp con ngựa ngựa ô
Khốp con ngựa ngựa ô
Ngựa ô anh khớp đi khắp các nẻo xa
Đi qua núi mộng, trở lại đồi mơ
Đi bên suối đợi, đi sang rừng nhớ
Dắt nhau trông biển hẹn hò (ơ)
Là theo í a theo nàng, anh theo nàng
Anh theo nàng một phen (ơ)
Là theo í a theo nàng, anh theo nàng
Anh theo nàng một phen
3. Khốp con ngựa ngựa ô
Khốp con ngựa ngựa ô
Ngựa ô anh khớp duyên bén ta thành đôi
Trong sân pháo nổ, cả họ mừng vui
Em mang áo đỏ, chân đi hài tía
Thắt lưng dây lụa màu vàng (ơ)
Cùng nhau í a tơ hồng, lễ tơ hồng
Lễ tơ hồng cùng nhau (ơ)
Cùng nhau í a tơ hồng, lễ tơ hồng
Lễ tơ hồng cùng nhau
Song of the Black Horse
Southern folk song
1. Let's see him harness the black horse to the golden weđing carriage
Look at him adorning its straps and buckles with silver, black copper jingle bells, lotus buds with green leaves, and the whip handle with brass
He is now ready to bring his bride home to the weđing chamber.
2. Let's see him harness the black horse to get ready to travel the world
Look, he and his bride, both riding in the horse-pulled carriage,
traverse the Mountain of Dream, return to the Imaginary Hill,
pass the Waiting Spring, enter the Forest of Memories,
and together they come to contemplate the Sea of Tryst
This time she has made up her mind to follow him all over.
3. Let's see him harness the black horse for the weđing ceremony
Undoubtedly, he and she are destined to each other
Hey, listen to firecracker explosion reverbrating in the yard
and the laughters of well-wishers cheering up the occasion
My, look at the bride!
She is wearing a long red dress, purple sandals under her feet
and a silky yellow belt wrapped around her waist
Let the bribe and the broom bless each other with the weđing rituals
********************************
La mélodie du refrain est très "énergisante" ; vraiment, je ne l'ai entendu qu'au Vietnam
Autrefois, il y avait des haut-parleur de propagande et on mettait ça comme musique pour réveiller les gens
Le Lý est une sorte de chants traditionnels : Lý (âm nhạc) (ya beaucoup de Lý en vietnamien, mais celui là est un genre musical)
Voilà une version drôle de la chanson par la chanteuse Phuong Thanh
Là, ils disent : chant traditionnels du CENTRE !
Lý ngựa ô - Dân ca Trung bộ
Par Phuong Thanh ft Minh Thuận
Ce disque DVD date d'une 15zaine d'année et la qualité de ce upload youtube est mauvaise. J'ai l'original chez moi, quelque part...