AnhTruc et Dông Phong se lâchent ce soir !
Pas certains que tout ça finisse dans les comptines...
Pour moi c'est juste une possibilité. J'ai aussi évoqué la possibilité de l'origine commune et du "réemprunt", auquel je crois tout autant. Le fait de trouver không écrit dans du chinois ancien ne veut pas dire que le mot vient du chinois. Si les Viets avaient écrit vietnamien à la même époque, qui sait ce qu'on aurait trouvé...
Pour l'usage de không comme négation, je veux bien croire qu'il soit plus récent. Enfin c'est juste pour dire, car au sujet du sujet de Grulon, ça reste une structure d'autant plus valide que c'est la plus utilisée de toutes.
C'est une négation, quoi.
J'ai en effet côtoyé des p'tits jeunes dans les cybercafés de Hanoi, qui s'en tiraient très bien dans la négation avec seulement đéo (à quoi bon s'encombrer de không, đâu, chẳng, đừng et que sais-je encore) et qui remplaçaient systématiquement les pauses prosodiques par des địt mẹ, sans que ne soit le moins du monde altérée la compréhension (enfin en tout cas eux ils se comprennent).