Page 3 sur 4 PremièrePremière 1234 DernièreDernière
Affichage des résultats 21 à 30 sur 31

Discussion: [Présentation] Ah oui, au fait...

  1. #21
    Habitué du Việt Nam Avatar de Philippe
    Date d'inscription
    janvier 2007
    Localisation
    Paris
    Messages
    286

    Par défaut

    Citation Envoyé par thuong19 Voir le message
    Salut Philippe, alors ton internet refonctionne?...

    Quant aux Việt kiêu non nordistes post-cinquantaquatrard, j'avoue que je ne sais pas.
    Thuong oi, je n'ai pas internet chez moi, car c'est un vrai taudis. Je suis quasiment obligé de faire des consortions pour avoir de l'open wifi, quasiment dans la rue... c'est la misère... surtout la nuit...
    Là, je suis actuellement sur un poste, hors de chez moi. Trêve de complainte auto-victimaire de ma part de ma part.

    Pour répondre à ta seconde phrase (à la française) : "ngu+i mièn nam khong sàï ma'y tu+` d-o' ". =Absence d'habitude dans l'emploi de ces expressions... en tout cas telles quelles : "gioi" est un mot souvent utilisé, mais jamais le thê'. Moi je l'utilise à cause du fait que je regarde trop de vidéo où, entre les chansons, ils parlent de culture populaire, d'histoire, de coutumes, avec des blagues.. le tout toujours assez de manière assez formelle (les nordistes54 sont partout !). Résultat, je me suis attrappé à dire des "thê" ici et là. Quant au "gioi ui", dans le sud, il y a l'équivalent : "troi dat oi" ou "troi oi" qui veut dire en transposition purement littérale : "ciel terre ô !" ou "ciel ô !" C'est-à-dire "Oh my good !"




    Citation Envoyé par NoiVongTayLon Voir le message
    Bonjour khiflo

    Si "Trung Tâm Việt Ngữ San José" souhaitait apprendre aux petits "Ricains" écrire en vietnamien à la façon de l'oncle Sam, c'est son droit

    Sous réserve d'une publication officille de la part du Ministère de l'éducation vietnamien de ces règles appliqués par "Trung Tâm Việt Ngữ San José", dans ce cas je m'inclinerai pleasantry
    Je trouve cela très intéressant au contraire, surtout quant on sait l'attachement des lettrés de la diaspora aux traditions littéraires et à la justesse des emplois.


    Citation Envoyé par NoiVongTayLon Voir le message
    Cependant, j'ai appris à lire, à parler et à écrire en vietnamien dès bas âge et j'ai suivi des cours dans une lycée vietnamienne avec des profs, bien réputés et qui ont contribué à la littérature vietnamienne à l'époque, jusqu'au baccalauréat, ils m'ont toujours appris d'écrire de cette façon là
    Je confirme, de ma pauvre expérience, que je letexte envoyé m'a aussi fait un drôle d'effet, car on utilise de manière prépondérante le " y ". Et même avec un "dau nang" : KhiFlo, c'est un défi graphique à relever ! ;D


    Citation Envoyé par NoiVongTayLon Voir le message
    Mais bon, comme j'ai déjà évoqué qu'il y avait beaucoup de changements dans les vocabulaires vietnamiens depuis mon arrivée en France, je ne sais pas si les gens du pays écrire de la manière dont tu l'as citée

    Dernière chose : Il s'agit de "bạn đời" (= "amie" pour la vie)

    Amicalement
    NVTL :kimouss:
    autour de moi aussi, beaucoup de gens ont noté une inflation de nouveaux mots dans des domaines particuliers.

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Localisation
    Monde des annonces
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #22
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    @NoiVongTayLon

    Au moins ça permet de ne pas hésiter sans cesse, pour ceux dont le vietnamien n'est pas la langue maternelle.

    Je remarque quand-même que dans le dictionnaire électronique Lạc Việt, il n'y a que l'entrée lí do. De même le dictionnaire papier du Trung Tâm Từ Điển Học (un des plus répandus au Vietnam), il y a un général qui renvoit aux versions en et la définition est seulement à l'éntrée lí do.

    Mais de toute façon c'est pas si important, puisque même au Vietnam, il me semble qu'on ne reproche à personne le choix du i ou du y. Moi, ma règle perso c'est : pas de dấu nặng sous un y car c'est pas pratique.;D

  4. #23
    Avatar de thuong19
    Date d'inscription
    septembre 2007
    Localisation
    Corrèze
    Messages
    4 435

    Par défaut

    Citation Envoyé par khiflo Voir le message

    Je remarque quand-même que dans le dictionnaire électronique Lạc Việt, il n'y a que l'entrée lí do. De même le dictionnaire papier du Trung Tâm Từ Điển Học (un des plus répandus au Vietnam), il y a un général qui renvoit aux versions en et la définition est seulement à l'éntrée lí do.
    salut Khiflo,
    tous vos dialogues m'obligent à faire des recherches dans mes Books.C'est ainsi que je progresse en viêtnamien, tout au moins en écrit.Merci à tout le monde.
    En ce qui concerne ou li' tous les dictionnaires que j'ai consultés écrivent lý.(les Từ Điển de Lê Phương Thanh,de Đặng Đình Thường et de Lê Văn Luyện).Par contre, effectivement, pour le dictionnaire électronique Lạc Việt n'existe pas.
    Je t'ai retrouvé un manuel scolaire de 1942 VẦN QUỐC NGỮ ,qui était utilisé par les maîtres en "Indochine Française" pour les "élèves du cours enfantin". On enseignait déjà .




    salut Philippe,
    C'est bizarre même mes parents utilisaient "troi dat oi" ou "troi oi" (je me dispense de rajouter les accents de peur de me tromper) ;originaires du Nord ils ne sont jamais allés au Sud. Peut-être était-ce du à l'infuence des autres Việt kiêu qu'ils fréquentaient...A force de vivre ensemble, on se ressemble.;D

  5. #24
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par thuong19 Voir le message
    tous vos dialogues m'obligent à faire des recherches dans mes Books.C'est ainsi que je progresse en viêtnamien, tout au moins en écrit.Merci à tout le monde.
    En ce qui concerne ou li' tous les dictionnaires que j'ai consultés écrivent lý.(les Từ Điển de Lê Phương Thanh,de Đặng Đình Thường et de Lê Văn Luyện).Par contre, effectivement, pour le dictionnaire électronique Lạc Việt n'existe pas.
    Je t'ai retrouvé un manuel scolaire de 1942 VẦN QUỐC NGỮ ,qui était utilisé par les maîtres en "Indochine Française" pour les "élèves du cours enfantin". On enseignait déjà .
    Merci Thuong19 pour cette précision !

    Je suis rassuré maintenant. Enfin, je n'ai pas encore oublié les enseignements reçus au lycée par mes profs vietnamiens

    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  6. #25
    Habitué du Việt Nam Avatar de Philippe
    Date d'inscription
    janvier 2007
    Localisation
    Paris
    Messages
    286

    Par défaut

    Citation Envoyé par thuong19 Voir le message
    salut Philippe,
    C'est bizarre même mes parents utilisaient "troi dat oi" ou "troi oi" (je me dispense de rajouter les accents de peur de me tromper) ;originaires du Nord ils ne sont jamais allés au Sud. Peut-être était-ce du à l'infuence des autres Việt kiêu qu'ils fréquentaient...A force de vivre ensemble, on se ressemble.;D
    Bonjour thuong, peut-être que "troi dat oi" et "troi oi" est moins sudiste que national tout simplement. Je n'ai aucune prétention en la matière. Ce qui est sûr, c'est que les exclamation de KhiFlo étaient du nord.
    Sinon, j'ai aussi entendu des viet54 dire "troi dat oi", "troi oi", mais c'était [zoeil oeil]. pas de [ ư ] comme dans [ ưi ]. Qui est une prononciation plus tirée et contrastive.

    Tes parents ont peut-être migré en 54 en France ? S'il y avait autant de VN autour d'eux, était-ce à Sainte-Livrade ? Oops, je m'avance un peu vite, mais c'est là que j'avais vu beaucoup de Vietnamiens il y a encore une vingtaine d'années.


    NVTL, Thuong19 et KhiFlo : il me semble au contraire qu'il n'y a pas de débat, mais plutôt une histoire reconstituée très intéressante : la manière d'écrire de KhiFlo l'arrange et est une exhumation d'un passé que l'évolution de langue avait laissé dans les placards, d'où le fait que vous n'ayez pas vu ces [ i ] partout. Même moi qui n'ai pas d'éducation formellement en vVietnamien à ce sujet, cela me fait bizarre de trouver ces [ i ] qui sont, c'est une question de goûts personnels, à vrai dire anti-esthétique. Plusieurs fois, j'ai croisés des écrits avec justes quelques [ i ], et cela me paraissaît tellement "Vô Duyên" et d'une telle nonchalance !

    Après, de la part d'un étudiant en Vietnamien non vietnamien tel que KhiFlo, je trouve au contraire que cela fait montre d'une vivacité d'esprit certaine, car il est celui qui a su replacer cette règle dans son contexte. merci à toi Flo.

    KhiFlo : c'était pour te taquiner. Tu as raison pour le pho. Pas besoin d'aller dans un pays pour des considérations uniquement matrimoniale. Il y a tant à voir. Chapeau !

    Tu es en quelle année de Vietnamien ? Tu as eu ton bac en quelle année si ce n'est pas indiscret ?

  7. #26
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhân
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par défaut

    Citation Envoyé par Philippe Voir le message
    Bonjour thuong, peut-être que "troi dat oi" et "troi oi" est moins sudiste que national tout simplement. Je n'ai aucune prétention en la matière. Ce qui est sûr, c'est que les exclamation de KhiFlo étaient du nord.
    Sinon, j'ai aussi entendu des viet54 dire "troi dat oi", "troi oi", mais c'était [zoeil oeil]. pas de [ ư ] comme dans [ ưi ]. Qui est une prononciation plus tirée et contrastive.
    En faite, "ứi" n'a pas du tout le même sens que "ơi" mais il est destiné pour renforcer l'exclamation "trời ơi" (. C'est pour cette raison qu'on entend souvent des nordistes s'eclamer "ứi trời ơi" ou "ứi trời đất ơi"
    Bảo Nhân : fascination, impression and passion

  8. #27
    Habitué du Việt Nam Avatar de Philippe
    Date d'inscription
    janvier 2007
    Localisation
    Paris
    Messages
    286

    Wink

    Citation Envoyé par Bao Nhân Voir le message
    En faite, "ứi" n'a pas du tout le même sens que "ơi" mais il est destiné pour renforcer l'exclamation "trời ơi" (. C'est pour cette raison qu'on entend souvent des nordistes s'eclamer "ứi trời ơi" ou "ứi trời đất ơi"
    Merci Bao Nhan pour cette précision j'avais effectivement écrit trop vite.
    dans ce sens, j'y même entendu la contraction de ứ qui donnait une sorte de [ i ] avalé.

  9. #28
    Avatar de thuong19
    Date d'inscription
    septembre 2007
    Localisation
    Corrèze
    Messages
    4 435

    Par défaut

    Citation Envoyé par Philippe Voir le message
    ...Tes parents ont peut-être migré en 54 en France ? S'il y avait autant de VN autour d'eux, était-ce à Sainte-Livrade ? Oops, je m'avance un peu vite, mais c'est là que j'avais vu beaucoup de Vietnamiens il y a encore une vingtaine d'années.
    ...NVTL, Thuong19 et KhiFlo : il me semble au contraire qu'il n'y a pas de débat, mais plutôt une histoire reconstituée très intéressante
    salut Philippe,
    ẻt non (lire avec le hỏi sur le e ), mon père est arrivé en France en 1915 "pour défendre la patrie" , et ma mère en 1930 pour raisons personnelles.Ils n'ont retrouvé leur pays natal pour la première fois qu'en 1975.En ces temps là, leurs relations étaient surtout composées de nordistes. Je connais bien Sainte Livrade, j'y ai des amis en ville et au camp ; mais mes parents étaient plutôt du bord opposé, donc ils ne fréquentaient pas les compatriotes de Ste Livrade.Ils fréquentaient plutôt ce qu'on appelait à l'époque "la Société (des travailleurs viêtnamiens de France)" qui est devenu l'UGVF.
    NVTL et KhiFlo, c'est vrai comme le dit Pilippe qu'il n'y pas de débat pour le i ou le y.Je crois que c'est une question de commodité et d'usage.Dans tous les restos et bars, le verre est écrit ly.
    Savez vous quel est le deuxième prénom de ma fille ? Marie Ly.J'ai donné à l'état civil l'écriture Ly pas pour contrarier KhiFlo, mais parce que je trouvais que Li ça faisait plus Chinois que Viêtnamien.:bigthumbup:

  10. #29
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par thuong19 Voir le message
    Savez vous quel est le deuxième prénom de ma fille ? Marie Ly.J'ai donné à l'état civil l'écriture Ly pas pour contrarier KhiFlo, mais parce que je trouvais que Li ça faisait plus Chinois que Viêtnamien.:bigthumbup:
    Merci Thuong19,
    Je propose donc à khiflo de donner le deuxième prénom à :
    - son fils : Bruce Li (plus vietnamien que chinois)
    - à sa fille : Khánh Li (plus sudiste que nordiste)

    Qu'en pensez-vous ? :bigthumbup:
    NVTL :kimouss:
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  11. #30
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Citation Envoyé par Philippe Voir le message
    NVTL, Thuong19 et KhiFlo : il me semble au contraire qu'il n'y a pas de débat, mais plutôt une histoire reconstituée très intéressante : la manière d'écrire de KhiFlo l'arrange et est une exhumation d'un passé que l'évolution de langue avait laissé dans les placards, d'où le fait que vous n'ayez pas vu ces [ i ] partout. Même moi qui n'ai pas d'éducation formellement en vVietnamien à ce sujet, cela me fait bizarre de trouver ces [ i ] qui sont, c'est une question de goûts personnels, à vrai dire anti-esthétique. Plusieurs fois, j'ai croisés des écrits avec justes quelques [ i ], et cela me paraissaît tellement "Vô Duyên" et d'une telle nonchalance !
    Encore une fois Philippe, je n'ai jamais considéré un y au lieu d'un i comme une erreur. Désolé si j'étais pas clair. Ce n'est même pas une règle pour moi puisque je ne la connaissais pas avant de répondre à NoiVongTayLon qui s'en prenait à mon pauvre i (sans rancune! ), c'est simplement un document que j'ai trouvé pour justifier mon i dans lí do. Après ça, le bien fondé, ça se discute, et ça me dépasse un peu... Tu trouves ça vraiment si vô duyên? Bah... pour moy c'est kyf kyf :kimouss:

    Je te rejoins tout à fait au niveau de l'intérêt de cette question quant à l'histoire de la langue. J'ai trouvé un autre document (ici) qui aborde la question de manière diachronique, mais là c'est un peu long et difficile à lire pour moi. ops:

    Citation Envoyé par Philippe Voir le message
    Tu es en quelle année de Vietnamien ? Tu as eu ton bac en quelle année si ce n'est pas indiscret ?
    J'ai passé mon bac L en 1998 avec chinois en LV2. Je n'étudie plus le vietnamien actuellement (manque de temps) mais j'ai étudié le vietnamien pendant 3 ans en circuit universitaire, avec plus ou moins de sérieux et de motivation. J'ai commencé à être passionné par le Vietnam lorsque j'ai fait connaissance avec un étudiant super chouette de Saigon qui m'a appris à lire, écrire et prononcer pendant le petit mois où il voyageait en France avec un groupe d'étudiants hanoiens (un programme de l'ambassade de fr). Il est toujours un de mes meilleurs amis, et lui aussi (avec le phở) une raison plus que suffisante de ne pas oublier ce que j'ai appris. A la tienne, anh Hiếu!

Page 3 sur 4 PremièrePremière 1234 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. J’ai fait l’amour avec le Vietnam !
    Par Bao Nhân dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 3
    Dernier message: 05/01/2008, 18h18
  2. contrat de mariage oui ou non
    Par mikael dans le forum Le Mariage / Cưới hỏi Việt Nam
    Réponses: 9
    Dernier message: 23/04/2007, 01h24
  3. Le karaté l’a fait sortir de sa coquille…
    Par mike dans le forum Le Sport au Vietnam
    Réponses: 0
    Dernier message: 16/04/2007, 19h51
  4. SOS-Ma vietnamienne fait une depression neveuse
    Par DédéHeo dans le forum S'installer et vivre au Vietnam
    Réponses: 22
    Dernier message: 08/03/2007, 18h42
  5. avatar non autorisé, comment fait on ?
    Par sitemanhphat dans le forum Suggestions
    Réponses: 4
    Dernier message: 16/02/2006, 23h38

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre