Comme c'est une chanson, alors, on peut dire : "nous l'en entendons chanter". Mais, ça n'est pas du français courant.
Comme c'est une chanson, alors, on peut dire : "nous l'en entendons chanter". Mais, ça n'est pas du français courant.
Bảo Nhân : fascination, impression and passion
A mon sens, "nous l'entendons la chanter" est la seule des 5 propositions que l'on puisse utiliser si on veut être compris, ce qui est le but du langage
"nous la lui entendons chanter " n'est pas incorrect mais cette forme est passée de mode.
"nous entendons en parler" : plutôt utilisé dans le sens : nous avons l'intention d'en parler (je sais : ça se complique !)
"nous en entendons parler" est la forme courante
Ecouter parler quelqu'un
Entendre parler de quelque chose
Entre écouter et entendre il y a la même différence qu'entre regarder et voir.Envoyé par Nemo
Ecouter suppose une oreille attentive (le sujet est actif).
Entendre suppose qu'un son arrive dans l'oreille (le sujet est passif).
Ouf ! Ca me rassure de voir constater que nous sommes d'accord. ;DEnvoyé par Nemo
J'entends bien ce que tu disEnvoyé par Son Lam
C'est vrai dans l'absolu mais il y a des "abus" de langage très courants :
"J'écoute de la musique" alors qu'en réalité je ne fais que l'entendre lorsque mon attention est fixée sur autre chose. Pourtant on ne dit jamais "j'entends de la musique".
"j'écoute ma femme parler" : l'activité du sujet est ici discutable et d'ailleurs discutée par l'intéressée : "dis, tu m'écoutes ? je vois bien que tu ne m'écoutes pas et que je parle dans le vide !" Le vide étant le sujet, celui-ci ne peut être actif...
heu...
Non car le français veut marquer un respect pour la musique malgré l'hypocrisie (On ne disait pas que le langage était révélateur du peuple qui l'utilise, au fait ? ).Envoyé par Nemo
Même remarque.Envoyé par Nemo
Ca sent le vécu.
Là, je vous arrête.Envoyé par Son Lam
Les trois formes suivantes sont régulières, mais n'ont pas le même sens:
Je l'ai entendu la chanter: on spécifie bien que c'est ce chanteur qui chante cette chanson.
Je l'ai entendu chanter peut vouloir dire deux choses:
- Si le contexte montre qu'on parle d'une personne, le pronom remplace bien la personne.
- Si le contexte montre qu'on parle d'un texte ou d'une chanson, le pronom remplace l'oeuvre, et la phrase veut dire qu'on l'a entendue en train d'être chantée. Pour une chanson, c'est relativement flou, mais on peut prendre un autre exemple:
Quand un artiste avait drapé le pont neuf de Paris, on aurait pu dire:
- Je l'ai vu drapé. Cad je l'ai vu recouvert de tissu, c'est l'état dans lequel il était; ou:
- Je l'ai vu draper. Cad je l'ai vu pendant qu'on le recouvrait de tissu, en train d'être drapé.
Pour la chanson, étant donné qu'il n'y a pas d'"état chanté", je dirais très certainement "je l'ai entendue chanter".
The Curse of the Were-Nem Chua
Ca revient à dire ce que je disais plus haut dans la file.Envoyé par Nem Chua
Mais "je l'ai entendue chanter" ou "je l'ai entendu chantée" ?
"Ma femme , je vous entends bien !!! Car je vous ai écoutée " Lol
elle sera donc très contente normalement
Merci à vous tous d'avoir eu l'amabilité de m'aider !
Cette discussion, me rappelle une anecdote (une de plus :lol!.Envoyé par Son Lam
Il s'agit d'un parlementaire suisse, membre d'un parti minoritaire en Suisse mais majoritaire au Vietnam. Brillant orateur (c'est rare en Suisse), ses interventions étaient toujours suivies avec attention.
Lors de sa séance d'adieu, après 40 ans de réélections, il a eu cette phrase:
"Chers collègues, je vous remercie, après 40 ans, je dois dire que j'ai toujours été entendu, mais rarement écouté."
Cela me semble parfaitement refléter la différence sémantique entre entendre et écouter.
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))