Oulà, je sens poindre une remarque... pourquoi est ce que je ne traduirais pas la chanson de Guillaume ?
J'ai une difficulté avec la "version vietnamienne" (thème/version, ça ne vous dit rien ?) quand les phrases sont trop longues, car pour être près du texte, la version en français donnerait des vers de plus de 40 syllabes, et je n'ai pas l'art d'élaguer, ce qui est demandé dans une bonne traduction... et mon vocabulaire est celui d'une personne mal socialisée qui ne parle, ni ne lit régulièrement...
Excuses d'un farouche, obsédé de l'accumulation...