Affichage des résultats 1 à 7 sur 7

Discussion: traduction " lá diêu bông "

  1. #1
    Nouveau Viêt Avatar de Prisme1
    Date d'inscription
    mars 2009
    Messages
    12

    Par défaut traduction " lá diêu bông "

    bonjour,

    Est-ce que quelqu'un pourrait me traduire ce mot " lá diêu bông " s'il vous plait.

    Ma mère qui est originaire du Vietnam du Sud, n'arrive pas à savoir ce que cela veut dire.

    Merci beaucoup

    Cordialement

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Repose en paix Avatar de Agemon
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    Médoc
    Messages
    1 982

    Par défaut

    Citation Envoyé par Prisme1 Voir le message
    bonjour,
    Est-ce que quelqu'un pourrait me traduire ce mot " lá diêu bông " s'il vous plait.
    Ma mère qui est originaire du Vietnam du Sud, n'arrive pas à savoir ce que cela veut dire.
    Merci beaucoup Cordialement
    La solution est de voir en premier sur le blog de ma vieille & préférée amie, la très discrète : Hong Tuyet.

    http://ame-vietnamienne.over-blog.com/60-categorie-1240898.html

    ou ci-dessous pour savoir plus :

    YouTube - Lá Diêu Bông - Nh? Qu?nh M?nh ?ình
    Dernière modification par Agemon ; 04/12/2010 à 17h43. Motif: volare !

  4. #3
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de kimsang
    Date d'inscription
    avril 2007
    Localisation
    Ho chi Minh
    Messages
    3 840

    Par défaut

    Pour celles et ceux qui adorent la poésie, vous devez connaitre les plus beaux poèmes d'amour de Hoàng Cầm comme Lá Diêu Bông, Qua Vườn Ổi, Cây Tam Cúc, Nếu Anh còn trẻ ... etc. Voici le poème Lá Diêu Bông :

    Lá Diêu Bông (de Hoàng Cầm)

    Váy Đình Bảng buông chùng cửa võng
    Chị thẩn thơ đi tìm
    Đồng chiều
    Cuống rạ
    Chị bảo
    Đứa nào tìm được lá diêu bông
    Từ nay ta gọi là chồng
    Hai ngày sau em tìm thấy lá
    Chị chau mày
    Đâu phải lá diêu bông
    Mùa đông sau em tìm thấy lá
    Chị lắc đầu
    trông nắng vãn bên sông
    Ngày cưới chị
    Em tìm thấy lá
    Chị cười xe chỉ ấm trôn kim
    Chị ba con
    Em tìm thấy lá
    Xòe tay phủ mặt chị không nhìn
    Từ thuở ấy
    Em cầm chiếc lá
    đi đầu non cuối bể
    Gió quê vi vút gọi
    Diêu bông hời…
    …ới diêu bông…!

    Le poème a été transcrit en chanson : Chuyện tình lá diêu bông.

    Kim Sang
    Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
    Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
    Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
    Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do



  5. #4
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de stephaneSaigon
    Date d'inscription
    mars 2007
    Localisation
    Saigon
    Messages
    761

    Par défaut Translate ou pas translate ...

    Bonjour,

    Et ci dessous la traduction g.... gl, c'est trop complique la poesie !!

    Yao feuilles Bong (de Hoang Cam)

    Dinh Bang laisser jupe ample de l'anneau
    Elle errait dans les poèmes de recherche
    h Dong
    Straw tiges
    Elle a dit
    Je trouve les cigarettes peu de coton
    A partir de maintenant nous appelons un mari
    Deux jours plus tard, j'ai trouvé des feuilles
    Son froncement de sourcil
    Où le coton est rien
    Je trouve l'hiver suivant feuilles
    Elle secoua la tête
    la rivière ressemble au soleil texte
    Jour de son mariage
    Je trouve les feuilles
    Son sourire chaleureux échappé voiture en métal
    Ses trois enfants
    Je trouve les feuilles
    Répartissez vos mains couvertes de son visage ne semble pas
    De son enfance
    J'ai tenu la feuille
    fin de chars de tête jeunes
    Micro éolienne et a grimpé à appeler à la maison
    négociation de coton Yao ...
    Crescendo ... ... oh!

    Le poème en une ete transcrit Chanson: Love Story cigarettes coton.


  6. #5
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par Prisme1 Voir le message
    bonjour,

    Est-ce que quelqu'un pourrait me traduire ce mot " lá diêu bông " s'il vous plait.

    Ma mère qui est originaire du Vietnam du Sud, n'arrive pas à savoir ce que cela veut dire.

    Merci beaucoup

    Cordialement
    Bonsoir Prisme1,
    "Lá diêu bông" est intraduisible car c'est une feuille mythique inventée par le poète Hoàng Cầm (1922-1910) dans son fameux poème éponyme.
    Le poète l'a écrit en 1959 pour raconter l'amour impossible qu'il aurait eu à l'âge de 12 ans pour une jeune femme de 8 ans son aînée qui lui disait :

    "Đứa nào tìm được lá diêu bông
    Từ nay ta gọi làm chồng"

    (Celui qui trouvera lá diêu bông
    Je l'appellerai alors pour devenir mon mari")

    Comme ce poème fut écrit en 1959, en pleine répression des écrivains libertaires des groupes Nhân Văn-Giai Phẩm (Humanités-Belles oeuvres) du Nord Vietnam, d'aucuns se demandent encore aujourd'hui si cette jeune femme ne représenterait pas allégoriquement le Parti Communiste vietnamien.
    Il y a eu de nombreuses exégèses de ce poème qui garde encore tous ses mystères.

    Bien amicalement.
    Dông Phong

    Dernière modification par Dông Phong ; 08/12/2010 à 00h02.
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  7. #6
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Bonsoir Prisme1,
    "Lá diêu bông" est intraduisible car c'est une feuille mythique inventée par le poète Hoàng Cầm (1922-1910) dans son fameux poème éponyme.
    Dông Phong
    Dông Phong
    je me permets de vous faire remarquer une erreur dans les dates, vraisemblablement dûe à une mauvaise touche du clavier, de votre part.
    (1922-2010)
    bonne nuit
    Ti Ngoc


  8. #7
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par Ti Ngoc Voir le message
    Dông Phong
    je me permets de vous faire remarquer une erreur dans les dates, vraisemblablement dûe à une mauvaise touche du clavier, de votre part.
    (1922-2010)
    bonne nuit
    Ti Ngoc
    Merci Ti Ngoc, bien sûr c'est 1922-2010 !
    J'ai dû boire un coup de rouge de trop ce soir ! gloups !
    Bonne nuit à vous aussi,
    Bien amicalement.
    Dông Phong

    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre