Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 13

Discussion: Traduction français-vietnamien du nord s'il vous plaît

  1. #1
    Invité Avatar de Julien57
    Date d'inscription
    septembre 2012
    Messages
    9

    Par défaut Traduction français-vietnamien du nord s'il vous plaît

    Bonjours/bonsoirs j'aimerais me faire tatouer une phrase """"entre le ciel et la terre il n'y qu'une demeure temporaire""" en honneur a ma grand mère vietnamiene du nord mais la traduction qu'elle m'as faite elle n'est pas sûre ... Pourriez vous m'aider merci beaucoup d'avance

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par Julien57 Voir le message
    Bonjours/bonsoirs j'aimerais me faire tatouer une phrase """"entre le ciel et la terre il n'y qu'une demeure temporaire""" en honneur a ma grand mère vietnamiene du nord mais la traduction qu'elle m'as faite elle n'est pas sûre ... Pourriez vous m'aider merci beaucoup d'avance

    Bonsoir Julien57,
    Je traduirais votre phrase par : "Giữa giời đất, chỉ có nhà tạm thời"
    (pour "ciel", les gens du Nord disent "giời", et ceux du Sud "trời").
    Je comprends votre souhait, mais la phrase ne "sonne" pas très vietnamienne.
    Cordialement.
    Dông Phong

    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  4. #3
    Invité Avatar de Julien57
    Date d'inscription
    septembre 2012
    Messages
    9

    Par défaut

    Bonsoirs merci beaucoup ! A tout hasard connaissez vous une phrase vietnamiene dans le même style qui fait poétique ? =s. Cordialement Julien

  5. #4
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Julien57 Voir le message
    Bonsoirs merci beaucoup ! A tout hasard connaissez vous une phrase vietnamiene dans le même style qui fait poétique ? =s. Cordialement Julien
    Bonjour
    je proposerais:
    "Trên trời, dưới đất, giữa là thế gian tạm thời "
    cordialement
    AnhTruc

  6. #5
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 827

    Par défaut

    Citation Envoyé par Julien57 Voir le message
    Bonjours/bonsoirs j'aimerais me faire tatouer une phrase """"entre le ciel et la terre il n'y qu'une demeure temporaire""" en honneur a ma grand mère vietnamienne du nord mais la traduction qu'elle m'as faite elle n'est pas sûre ... Pourriez vous m'aider merci beaucoup d'avance
    C'est la phrase en français qui choque la conception vietnamienne : Entre le Ciel et la Terre, il n'y a rien !

    Một Ngày Ở Trần Gian
    1 jour à la Terre ( mot à mot) est un film comique dans lequel l'Empereur du Ciel envoi 2 "espions" sur la terre.
    Trần Gian est le mot religieux pour "Terre"

  7. #6
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de HAN VIËT
    Date d'inscription
    juillet 2011
    Messages
    610

    Par défaut

    Citation Envoyé par Julien57 Voir le message
    Bonjour / bonsoir j'aimerais me faire tatouer une phrase """"entre le ciel et la terre il n'y qu'une demeure temporaire""" en honneur a ma grand mère vietnamienne du nord mais la traduction qu'elle m'a faite elle n'est pas sûre ... Pourriez vous m'aider merci beaucoup d'avance
    Le concept ( l'homme n'est qu'un passager sur terre ) est fréquent dans la littérature chinoise ancienne ; je vous propose un adaptation d'un poème de Li tai Po (Ly’ thái Bạch )
    _ en sino- viêt : Thiên 天 Ðịa 地 ( univers ) , bách百 ( cent ) đại代 ( générations ) nghịch 逆 lữ 旅 ( hôtes de passage ) chi 之 ('s , possessif anglosaxon ) quán 館 ( hôtel ) = l'univers est l'auberge de cent générations d'hôtes de passage
    _ en viêt prosaîque , trời Ðất ( là ) quán trọ quá khách trăm đời

  8. #7
    Habitué du Việt Nam Avatar de Léa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    379

    Par défaut

    En m'inspirant de ce qu'ont dit Anh Truc et Han Viet, je vous propose : Trên trời, dưới đất, giữa là quán trọ trần gian.

  9. #8
    Invité Avatar de Julien57
    Date d'inscription
    septembre 2012
    Messages
    9

    Par défaut

    Merci beaucoup pour toute vos reponse . vraiment ! Cordialement Julien bonne journée a vous

  10. #9
    Invité Avatar de Julien57
    Date d'inscription
    septembre 2012
    Messages
    9

    Par défaut

    Bonsoirs dong phong. Merci pour ta traduction que penses tu de celle ci m'a grand mère me la faite : "giữa trời và đất, nhà của chúng tôi chỉ là tạm thời"

  11. #10
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par Julien57 Voir le message
    Bonsoirs dong phong. Merci pour ta traduction que penses tu de celle ci m'a grand mère me la faite : "giữa trời và đất, nhà của chúng tôi chỉ là tạm thời"

    C'est mieux "chúng ta" = nous, à nous, pour parler "entre nous",
    alors que "chúng tôi" s'adresse à des interlocuteurs étrangers non intimes.
    Dông Phong

    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


Page 1 sur 2 12 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Traduction français-viêtnamien
    Par dokuan dans le forum le vietnamien / Tiếng Việt
    Réponses: 11
    Dernier message: 28/04/2014, 15h37
  2. Aidez moi s'il vous plait
    Par thechopeur dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 5
    Dernier message: 10/11/2011, 20h54
  3. traduction francais - vietnamien
    Par luubx dans le forum le vietnamien / Tiếng Việt
    Réponses: 2
    Dernier message: 03/01/2011, 17h33
  4. Une petite aide s'il vous plait
    Par gaa87 dans le forum Le Vietnam sur le net
    Réponses: 5
    Dernier message: 08/10/2010, 18h46
  5. 3 petits mots s'il vous plaît ...
    Par cess dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 5
    Dernier message: 23/04/2010, 17h51

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre