Affichage des résultats 1 à 3 sur 3

Discussion: Traduction de la chanson "Ve Mien Tay"

  1. #1
    Jeune Viêt Avatar de HongTuyet
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    185

    Par défaut Traduction de la chanson "Ve Mien Tay"

    Chers amis,

    Afin de faire un duo avec un ami lors d'un futur spectacle, j'aurais besoin d'une bonne traduction de cette chanson c'est pourquoi je me permets de faire appel à vos dons de traducteurs.

    Merci d'avance pour votre aide

    Amicalement
    HongTuyet

    -------------------------------------------
    Về Miền Tây
    Ca sĩ: Cẩm Ly; Quốc Đại

    Miền CẦN THƠ gạo trắng nước trong
    Vui niềm vui ấm no cuộc sống
    Miền ĐỒNG THÁP ruộng lúa mênh mông
    Yêu tình yêu thắm duyên mặn nồng.

    Ai qua TIỀN GIANG xuống phà Mỹ Thuận
    Ai đi HÂU GIANG đến Bắc Cần Thơ
    Đi về MINH HẢI hay đi về KIÊN GIANG
    Đi về SA ĐÉC hay là về AN GIANG.

    Miền Tây ơi, vựa lúa miền Nam hai mùa mưa nắng
    Miền Tây ơi, sông nước Cửu Long chín nhánh phù sa
    Đất lành khắp chốn nở hoa
    Vung hồi đất sống mượt mà môi em.

    Vầng trăng lên theo bước chân đi
    Qua đường quê mấy nhịp cầu tre
    Hàng cây xanh in bóng nghiêng che
    Quanh vườn ao đốm khuya lập lòe.

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    [QUOTE=HongTuyet;159803]Chers amis,

    Afin de faire un duo avec un ami lors d'un futur spectacle, j'aurais besoin d'une bonne traduction de cette chanson c'est pourquoi je me permets de faire appel à vos dons de traducteurs.

    Merci d'avance pour votre aide

    Amicalement
    HongTuyet

    Bonjour HongTuyet
    Je propose une traduction suivante en espérant que d’autres la perfectionneraient.
    Cordialement
    AnhTruc

    Về Miền Tây
    Vers (revenir, retour à) la région de l’ouest.

    Miền CẦN THƠ gạo trắng nước trong
    La région de CẦN THƠ le riz (est) blanc l’eau (est) claire
    Vui niềm vui ấm no cuộc sống
    Vivre la vie heureuse et suffisante (rassasié et au chaud)
    Miền ĐỒNG THÁP ruộng lúa mênh mông
    La région ĐỒNG THÁP les rizières sont immenses
    Yêu tình yêu thắm duyên mặn nồng.
    Aimer d’un amour plein de charme et de chaleur.

    Ai qua TIỀN GIANG xuống phà Mỹ Thuận
    Qui a passé par TIÊN GIAN descendant le bac de MỸ Thuận
    Ai đi HÂU GIANG đến Bắc Cần Thơ
    Qui va au HẬU GIANG arrivant au bac de Cần Thơ
    Đi về MINH HẢI hay đi về KIÊN GIANG
    Qui retourne à MINH HẢI ou à KHIÊN GIAN
    Đi về SA ĐÉC hay là về AN GIANG.
    Qui retourne à Sadec ou à AN GIAN

    Miền Tây ơi, vựa lúa miền Nam hai mùa mưa nắng
    Oh la région de l’ouest, le grenier du Sud, deux saisons : la pluie et le soleil (saison de pluie et saison sèche)
    Miền Tây ơi, sông nước Cửu Long chín nhánh phù sa
    Oh la région de l’ouest, le fleuve du MÉKONG neuf branches d’alluvions
    Đất lành khắp chốn nở hoa
    La terre en paix fleurie partout
    Vung hồi đất sống mượt mà môi em.
    La terre est vivante, tes lèvres voluptueuses

    Vầng trăng lên theo bước chân đi
    Le clair de lune suit nos pas
    Qua đường quê mấy nhịp cầu tre
    Traversant la route campagnarde, les ponts de bambou
    Hàng cây xanh in bóng nghiêng che
    La rangée des arbres verts projette son ombre incliné qui le cache
    Quanh vườn ao đốm khuya lập lòe.
    Autour du jardin du lac, les lucioles scintillent dans la nuit

  4. #3
    Jeune Viêt Avatar de HongTuyet
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    185

    Par défaut

    Merci mille fois Anh Truc pour cette traduction ... mon ami va être super content il espérait cette traduction avec impatience car il ne comprend que quelques mots de VN mais il adore cette chanson avec son rythme enjoué.

    Merci de notre part à tous les deux.

    Amicalement,
    HongTuyet

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Traduction de la chanson "Kiếp Nghèo"
    Par HongTuyet dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 10
    Dernier message: 23/11/2013, 20h51
  2. Traduction chanson "Cau Chuyen Dau Nam"
    Par HongTuyet dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 5
    Dernier message: 04/02/2013, 23h41
  3. Traduction De la chanson "Chuyện Tình Cô lái Ðò Bến Hạ"
    Par HongTuyet dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 5
    Dernier message: 23/11/2012, 00h41
  4. Traduction de la Chanson "Xuan Ve" pour un Spectacle
    Par HongTuyet dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 0
    Dernier message: 10/01/2009, 17h55
  5. Demande de traduction de la chanson "Em Còn Bé Lắm Anh Ơi"
    Par NGƯỜI PHÁP dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 25
    Dernier message: 03/09/2008, 22h27

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre