Page 4 sur 4 PremièrePremière ... 234
Affichage des résultats 31 à 38 sur 38

Discussion: Traduction d'un nom

  1. #31
    Avatar de mike
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    Côte d'Azur, France
    Messages
    704

    Par défaut Re : Traduction d'un nom

    je crois qu'on va y réfléchir à 50 fois avant d'écrire car Mr Léon n'hésitera pas à vous ..

    encore à Léon pour toutes ces corrections. ;D

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Localisation
    Monde des annonces
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #32
    Repose en paix Avatar de Léon
    Date d'inscription
    mars 2006
    Localisation
    Asnières, FRANCE
    Messages
    360

    Par défaut Re : Re : Re : Traduction d'un nom

    Citation Envoyé par Bao Nhân
    Alors, bảo nhân=gardien de l'homme
    Bảo = garder, préserver, protéger, patronner, assurer, garantir

    En syntaxe sino-viêtnamien (thuần việt ou TV) qui est celle du chinois, on a l'adjectif ou le complément de nom (bảo) placé devant le substantif (nhân)

    Ce qui fait que bảo nhân = homme de garantie = garant

    Pour "gardien ou protecteur de l'homme"
    il faut inverser pour que bảo devienne un substantif => Nhân bảo

  4. #33
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhân
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par défaut Re : Re : Re : Re : Traduction d'un nom

    Citation Envoyé par Léon
    Bảo = garder, préserver, protéger, patronner, assurer, garantir

    En syntaxe sino-viêtnamien (thuần việt ou TV) qui est celle du chinois, on a l'adjectif ou le complément de nom (bảo) placé devant le substantif (nhân)

    Ce qui fait que bảo nhân = homme de garantie = garant

    Pour "gardien ou protecteur de l'homme"
    il faut inverser pour que bảo devienne un substantif => Nhân bảo
    Mais, à la manière des Chinois, on lit de droite à gauche, alors : Nhân bảo devient bảo nhân
    Bảo Nhân : fascination, impression and passion

  5. #34
    Repose en paix Avatar de Léon
    Date d'inscription
    mars 2006
    Localisation
    Asnières, FRANCE
    Messages
    360

    Par défaut Re : Traduction d'un nom

    Depuis plusieurs jours, je n'ai plus le bouton "modifier" pour corriger mes posts. :no:
    Le sino-vietnamien est bien entendu du hán việt et non thuần việt comme j'avais mis par étourderie dans mon post précédent.

    Pourquoi dites-vous que le vietnamien se lisait comme le chinois de droite à gauche ??
    Vous aviez pourtant déjà écrit des textes en vietnamien sur ce forum.
    J'avoue ne pas vous suivre ...:icon_eek:

    Le chinois se lit de haut en bas, les lignes de droite à gauche, les pages se feuillettent à l'envers par rapport à la façon occidentale.
    Le vietnamien en écriture romanisée se lit comme les écritures occidentales

    Pardon de redire ce que tout le monde connait déjà...

  6. #35
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Nem Chua
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    3 453

    Par défaut Re : Traduction d'un nom

    non BN, c'est bien ce que Léon est en train de dire: en Chinois, c'est "déterminant - déterminé", et si c'est bien nhân qui détermine ce qu'on bảo, il faudrait "Nhân Bảo"

    Mais Bảo Nhân, c'est bien aussi! :kimouss:
    The Curse of the Were-Nem Chua

  7. #36
    Jeune Viêt Avatar de Anh Minh
    Date d'inscription
    janvier 2006
    Messages
    167

    Par défaut Re : Traduction d'un nom

    Bonjour !

    Qui peut me traduire ce nom et son origine : THAI PHUNG LONG

    Merci

  8. #37
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhân
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par défaut Re : Re : Traduction d'un nom

    Citation Envoyé par Léon
    Depuis plusieurs jours, je n'ai plus le bouton "modifier" pour corriger mes posts. :no:
    Le sino-vietnamien est bien entendu du hán việt et non thuần việt comme j'avais mis par étourderie dans mon post précédent.

    Pourquoi dites-vous que le vietnamien se lisait comme le chinois de droite à gauche ??
    Vous aviez pourtant déjà écrit des textes en vietnamien sur ce forum.
    J'avoue ne pas vous suivre ...:icon_eek:

    Le chinois se lit de haut en bas, les lignes de droite à gauche, les pages se feuillettent à l'envers par rapport à la façon occidentale.
    Le vietnamien en écriture romanisée se lit comme les écritures occidentales

    Pardon de redire ce que tout le monde connait déjà...
    J'ai oublié de mettre "si" devant "on lit à la manière des chinois". car je croyais que les chinois lisent de droite à gauche, mais comme vous venez d'expliquer ci-haut, alors maintenant, je l'ai compris.

    Cảm ơn léon
    Bảo Nhân : fascination, impression and passion

  9. #38
    phu
    phu est déconnecté
    Nouveau Viêt Avatar de phu
    Date d'inscription
    avril 2006
    Messages
    38

    Par défaut Re : Traduction d'un nom

    Il faut bien mettre des accents avant la traduction du nom: THAI PHUNG LONG.

    Thai est bien sur le nom de fammille Thái.
    Phung Long:
    - Phụng Long
    - Phùng Long
    - Phụng LÔNG :tdr1:

Page 4 sur 4 PremièrePremière ... 234

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Demande de traduction d'un article scientifique
    Par Kamita dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 7
    Dernier message: 14/01/2013, 13h13
  2. signification d'un nom et prénom Vietnamien
    Par koala56 dans le forum Vos Origines, vos Racines
    Réponses: 17
    Dernier message: 13/07/2008, 16h48
  3. Changement de nom
    Par SAM60 dans le forum Vivre en France / Cuộc sống ở France
    Réponses: 8
    Dernier message: 10/10/2007, 13h58
  4. Recherche sur mon nom
    Par juleslvd dans le forum Vos Origines, vos Racines
    Réponses: 18
    Dernier message: 23/08/2007, 09h31

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre