Affichage des résultats 1 à 6 sur 6

Discussion: Traduction chanson "Cau Chuyen Dau Nam"

  1. #1
    Jeune Viêt Avatar de HongTuyet
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    185

    Par défaut Traduction chanson "Cau Chuyen Dau Nam"

    Bonjour à tous,

    Si généreux et talentueux traducteur voudrait il bien se pencher sur les paroles de la chanson o combien traditionnelle a cette époque de l'année "Cau Chuyen Dau Nam", je lui en serais vraiment reconnaissante !!

    Amicalement,
    HOngTuyet

    ----------------------------------------
    Câu Chuyện Đầu Năm

    Tác giả: Hoài An

    Trên đường đi lễ Xuân đầu năm
    Qua một năm ruột rối tơ tằm
    Năm mới nhiều ước vọng chờ mong
    May nhiều rủi ít ngóng trông,
    Vui cùng pháo nổ rượu hồng
    Ta cùng nhau đón thêm mùa xuân
    Xuân dù thay đổi biết bao lần
    Xin khấn nguyện kết chặt tình thân
    Vin cành lộc những bâng khuâng
    Năm này chắc gặp tình quân!

    Xuân mang niềm tin tới
    Bao la nguồn yêu mới, như hoa mai nở phơi phới
    Thế gian thay nụ cười
    Đón cho nhau cuộc đời, trên đất mẹ vui khắp nơi
    Xuân gieo lộc khắp chốn
    Xuân đi rồi xuân đến, cho dân gian đầy lưu luyến
    Đón thư nơi trận tiền
    Viết thư thăm bạn hiền, một lời nguyền xin chớ quên
    Mong đầu năm cuối năm gặp may,
    Gia đình luôn hạnh phúc vơi đầy
    Trên bước đường danh lợi rồng mây
    Duyên vừa đẹp ý đắp say
    Ôm nàng Xuân đẹp vào tay

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 827

    Par défaut

    he ! c pas encore nouvel an
    Nous on en ai encore aux histoires de fin d'année

  4. #3
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 827

    Par défaut

    Maintenant Forum Vietnam c'est « Koh-Lanta », il faut éliminer des membres jusque il ne reste que DD qui va gagner !
    Frere Singe et AlexPhap, ca a été difficile

  5. #4
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par HongTuyet Voir le message
    Bonjour à tous,

    Si généreux et talentueux traducteur voudrait il bien se pencher sur les paroles de la chanson o combien traditionnelle a cette époque de l'année "Cau Chuyen Dau Nam", je lui en serais vraiment reconnaissante !!

    Amicalement,
    HOngTuyet
    Bonjour TLM et Hồng Tuyết
    Une petite tentative de traduction, en espérant que d'autres la perfectionneront:
    Câu Chuyện Đầu Năm
    Une histoire du début de l'année

    Tác giả: Hoài An
    Auteur : Hoài An

    Trên đường đi lễ Xuân đầu năm
    Sur le chemin de la célébration de la fête du printemps du début de l’année
    Qua một năm ruột rối tơ tằm
    Une année de tracas et de soucis est passée.
    Năm mới nhiều ước vọng chờ mong
    Une nouvelle année avec beaucoup de vœux à espérer
    May nhiều rủi ít ngóng trông,
    Beaucoup de chance et peu de mésaventures
    Vui cùng pháo nổ rượu hồng
    Heureux avec les explosions des pétards et du bon vin
    Ta cùng nhau đón thêm mùa xuân
    Ensemble nous accueillons encore un printemps
    Xuân dù thay đổi biết bao lần
    Malgré les printemps qui changent maintes fois
    Xin khấn nguyện kết chặt tình thân
    Nous prions et jurons de consolider nos amitiés
    Vin cành lộc những bâng khuâng
    Nous cueillons mélancoliquement les branches de la prospérité
    Năm này chắc gặp tình quân!
    Cette année favorise certainement la rencontre avec l’être aimé

    Xuân mang niềm tin tới
    Le printemps apporte les espoirs
    Bao la nguồn yêu mới, như hoa mai nở phơi phới
    Beaucoup de nouvelles sources d’amour, comme les fleurs de l’abricotier qui éclorent
    Thế gian thay nụ cười
    Le monde peaufine son sourire
    Đón cho nhau cuộc đời, trên đất mẹ vui khắp nơi
    Pour accueillir ensemble la vie, sur la terre natale plein de joie de toutes parts
    Xuân gieo lộc khắp chốn
    Le printemps sème l’abondance partout
    Xuân đi rồi xuân đến, cho dân gian đầy lưu luyến
    Le printemps s’en va, le printemps revient, avec les regrets
    Đón thư nơi trận tiền
    Attendre la lettre du front
    Viết thư thăm bạn hiền, một lời nguyền xin chớ quên
    Ecrire une lettre à son ami , un serment à ne pas oublier
    Mong đầu năm cuối năm gặp may,
    Espérant avoir beaucoup de chance du début à la fin de l’année
    Gia đình luôn hạnh phúc vơi đầy
    Une famille plein de bonheur
    Trên bước đường danh lợi rồng mây
    Une brillante carrière professionnelle, plein de réussite
    Duyên vừa đẹp ý đắp say
    Bel amour entente entière
    Ôm nàng Xuân đẹp vào tay
    Embrassant le joli printemps à pleines mains

    Cordialement
    AnhTruc

  6. #5
    Jeune Viêt Avatar de HongTuyet
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    185

    Par défaut

    Merci infiniment Anh Truc pour cette belle traduction ...

    C'est peut être pas encore officiellement le Nouvel An mais il faut quand même que je la prépare avant cette chanson... et puis on à déjà entamé les festivités !!
    Il y a certaines phrase dont je n'arrive à me souvenir que si je peux les coupler avec une bonne traduction en Français.

  7. #6
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par HongTuyet Voir le message
    .....
    ....
    Il y a certaines phrase dont je n'arrive à me souvenir que si je peux les coupler avec une bonne traduction en Français.
    Bonsoir
    Si tu veux, détaille moi ces phrases et je te traduirais mot à mot, comme ça tu comprendras mieux.
    Cordialement
    AnhTruc

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Traduction De la chanson "Chuyện Tình Cô lái Ðò Bến Hạ"
    Par HongTuyet dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 5
    Dernier message: 23/11/2012, 00h41
  2. Traduction de la chanson "Me Toi"
    Par HongTuyet dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 2
    Dernier message: 22/09/2012, 00h51
  3. Les règles du jeu "Da Câu" ou "Plumfoot"
    Par sompinette dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 3
    Dernier message: 10/11/2009, 14h53
  4. Traduction de la Chanson "Xuan Ve" pour un Spectacle
    Par HongTuyet dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 0
    Dernier message: 10/01/2009, 17h55
  5. Demande de traduction de la chanson "Em Còn Bé Lắm Anh Ơi"
    Par NGƯỜI PHÁP dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 25
    Dernier message: 03/09/2008, 22h27

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre