Affichage des résultats 1 à 7 sur 7

Discussion: Traduction chanson

  1. #1
    Jeune Viêt Avatar de HongTuyet
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    185

    Par défaut Traduction chanson

    Bonjour à tous,


    J'aimerai avoir la traduction de cette chanson que je suis en train d'apprendre pour un prochain spectacle.

    Prenez votre temps car je sais bien qu'a l'approche des fêtes vous avez tous un tas d'autres préoccupations ...

    Je vous souhaite à tous de très joyeuses fêtes en famille.

    Merci d'avance,
    HongTuyet
    -------------------------------

    Mưa Trên Quê Hương
    Sáng tác: Minh Châu

    Mưa trên những luống rau xanh màu
    Mưa trên những khóm hoa dãy trầu
    Lòng dạt dào niềm vui phơi phới hờ hớ hơ.....

    Mưa cho đám lúa reo thanh bình
    Mưa cho những chú trâu phơi mình
    Mưa cho mẹ già em bé cười đậm tình .

    Mưa trên những nhánh sông mơ màng ,
    Mưa trên những luỹ tre quanh làng
    Từng giọt nhẹ nhàng rơi trên lá hà há ha.....

    Mưa chăn ấm đất khô trên đồng
    Mưa tươi mát khát khao trong lòng
    Cho gia đình nồng thêm nghĩa tình vợ chồng .

    Hò ơi ơi hò tiếng mưa rơi đều dạt dào tình quê hương mến yêu ,
    Ruộng đồng thêm xanh , đất đai an lành ,
    Lứa đôi gia đình nở nụ cười ôm lấy tình xanh .

    Chiều mưa nhớ ai tháng năm mỏi mòn
    Từng ngày dài hoài mong cố hương .
    Ngẹn ngào mưa rơi, nhớ thương quê mẹ ước mong xum vầy
    Hẹn một ngày con sẽ quay về .

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    cep
    cep est déconnecté
    Nouveau Viêt Avatar de cep
    Date d'inscription
    novembre 2011
    Messages
    38

    Par défaut

    Traduction proposée par Google :-D

    La pluie sur le lit de légumes verts
    Pluie sur la gamme de grappes de fleurs de bétel
    Cœur débordant de joie ho gaffe exposés leurs poumons .....

    Pluie d'anneau de feu pacifique
    De pluie pour son buffle oncle de séchage
    Pluie de son rire gras Baby Love vieux.

    Pluie sur la rivière rêveur,
    Pluie sur le bambou autour du village
    Chaque goutte de lumière tombant sur les feuilles ha ha, ha .....

    Des couvertures de neige sur la terre sèche
    Le désir de pluie fraîche dans les cœurs
    Pour les familles qui aiment les niveaux de couple de plus.

    Oh Oh Ils ont été datés du son amour de pluie pays effusif à l'amour,
    Plus les champs verts, terre paisible,
    Familiaux comptant un couple souriant vert embrasser l'amour.

    Rappelez-vous un après-midi des pluies en mai de chaque sujet
    Sceptique réjouissons chaque jour à essayer de l'encens.
    Ngen douce pluie tombe, blessé à la mère patrie pensé à souhaiter si luxuriante
    Calendrier un jour je reviendrai.

  4. #3
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par HongTuyet Voir le message
    Bonjour à tous,


    J'aimerai avoir la traduction de cette chanson que je suis en train d'apprendre pour un prochain spectacle.

    Prenez votre temps car je sais bien qu'a l'approche des fêtes vous avez tous un tas d'autres préoccupations ...

    Je vous souhaite à tous de très joyeuses fêtes en famille.

    Merci d'avance,
    HongTuyet
    -------------------------------

    Mưa Trên Quê Hương
    Sáng tác: Minh Châu

    Mưa trên những luống rau xanh màu
    Mưa trên những khóm hoa dãy trầu
    Lòng dạt dào niềm vui phơi phới hờ hớ hơ.....

    Mưa cho đám lúa reo thanh bình
    Mưa cho những chú trâu phơi mình
    Mưa cho mẹ già em bé cười đậm tình .

    Mưa trên những nhánh sông mơ màng ,
    Mưa trên những luỹ tre quanh làng
    Từng giọt nhẹ nhàng rơi trên lá hà há ha.....

    Mưa chăn ấm đất khô trên đồng
    Mưa tươi mát khát khao trong lòng
    Cho gia đình nồng thêm nghĩa tình vợ chồng .

    Hò ơi ơi hò tiếng mưa rơi đều dạt dào tình quê hương mến yêu ,
    Ruộng đồng thêm xanh , đất đai an lành ,
    Lứa đôi gia đình nở nụ cười ôm lấy tình xanh .

    Chiều mưa nhớ ai tháng năm mỏi mòn
    Từng ngày dài hoài mong cố hương .
    Ngẹn ngào mưa rơi, nhớ thương quê mẹ ước mong xum vầy
    Hẹn một ngày con sẽ quay về .
    Bonjour Hong Tuyet,
    Je suis content de te retrouver ici !
    Cà fait longtemps que tu n'es pas venue sur mon blog.
    Ci-après, une traduction littérale de ta chanson, que je viens de faire rapidement.
    Bien amicalement.
    Dông Phong

    PS : peux-tu, STP, mettre un lien pour qu'on puisse entendre cette chanson ? Merci.



    Pluie sur mon pays natal

    Pluie sur les sillons de légumes verts
    Pluie sur les massifs de fleurs et les rangées de bétel
    Remplissant les cœurs d’une joie rayonnante ho ho ho

    Pluie pour que les plants de riz chantent la paix
    Pluie pour que les buffles exposent leur corps
    Pluie pour que la vieille mère et le petit enfant sourient pleins d’amour

    Pluie sur les rivières rêveuses
    Pluie sur les enceintes de bambous qui entourent les villages
    Tombant en gouttes légères sur les feuilles ha ha ha

    Pluie qui recouvre en réchauffant la terre séchée des champs
    Pluie qui apaise les soifs du cœur
    Pour que dans la famille l’amour conjugal soit plus ardent

    Ô ho ô ho le chant régulier de la pluie fait déborder l’amour du cher pays natal
    Les rizières sont plus vertes, la terre plus saine
    Le sourire s’épanouit sur le couple qui embrasse un jeune amour

    En ce soir de pluie que de nostalgie qui s’épuise avec les mois et les années
    Chaque jour je rêve vainement du vieux pays
    La pluie qui tombe me serre la gorge, je pense au pays de ma mère en espérant de nous retrouver
    Je vous promets, un jour votre fils (fille) reviendra






    Dernière modification par Dông Phong ; 22/12/2011 à 12h09.
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  5. #4
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Bonjour Hong Tuyet,
    Je suis content de te retrouver ici !
    Cà fait longtemps que tu n'es pas venue sur mon blog.
    Ci-après, une traduction littérale de ta chanson, que je viens de faire rapidement.
    Bien amicalement.
    Dông Phong

    PS : peux-tu, STP, mettre un lien pour qu'on puisse entendre cette chanson ? Merci.



    Pluie sur mon pays natal

    Pluie sur les sillons de légumes verts
    Pluie sur les massifs de fleurs et les rangées de bétel
    Remplissant les cœurs d’une joie rayonnante ho ho ho

    Pluie pour que les plants de riz chantent la paix
    Pluie pour que les buffles exposent leur corps
    Pluie pour que la vieille mère et le petit enfant sourient pleins d’amour

    Pluie sur les rivières rêveuses
    Pluie sur les enceintes de bambous qui entourent les villages
    Tombant en gouttes légères sur les feuilles ha ha ha

    Pluie qui recouvre en réchauffant la terre séchée des champs
    Pluie qui apaise les soifs du cœur
    Pour que dans la famille l’amour conjugal soit plus ardent

    Ô ho ô ho le chant régulier de la pluie fait déborder l’amour du cher pays natal
    Les rizières sont plus vertes, la terre plus saine
    Le sourire s’épanouit sur le couple qui embrasse un jeune amour

    En ce soir de pluie que de nostalgie qui s’épuise avec les mois et les années
    Chaque jour je rêve vainement du vieux pays
    La pluie qui tombe me serre la gorge, je pense au pays de ma mère en espérant de nous retrouver
    Je vous promets, un jour votre fils (fille) reviendra

    Excusez-moi, je modifie la traduction pour qu'elle soit plus cohérente.
    Dông Phong


    Pluie sur mon pays natal

    Pluie sur les sillons de légumes verts
    Pluie sur les massifs de fleurs et les rangées de bétel
    Remplissant les cœurs d’une joie rayonnante ho ho ho

    Pluie pour que les plants de riz chantent la paix
    Pluie pour que les buffles exposent leur corps
    Pluie pour que les vieilles mères et les petits enfants sourient pleins d’amour

    Pluie sur les rivières rêveuses
    Pluie sur les enceintes de bambous qui entourent les villages
    Tombant en gouttes légères sur les feuilles ha ha ha

    Pluie qui recouvre en réchauffant la terre séchée des champs
    Pluie qui apaise les soifs du cœur
    Pour que dans les familles l’amour conjugal soit plus ardent

    Ô ho ô ho le chant régulier de la pluie fait déborder l’amour du cher pays natal
    Les rizières sont plus vertes, la terre plus saine
    Le sourire s’épanouit sur les couples qui embrassent un jeune amour

    En ce soir de pluie que de nostalgie qui s’épuise avec les mois et les années
    Chaque jour je rêve vainement du vieux pays
    La pluie qui tombe me serre la gorge, je pense au pays de ma mère en espérant de nous retrouver
    Je vous promets, un jour votre fils (fille) reviendra


    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  6. #5
    Jeune Viêt Avatar de HongTuyet
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    185

    Par défaut

    Merci infiniment Dong Phong pour cette belle traduction ... et quelle rapidité !!

    Beaucoup de choses se sont passés récemment qui font que je n'étais pas beaucoup sur Internet, j'ai même déserté mon propre blog.
    Je passerais volontiers visiter prochainement votre blog d'autant que j'adore la poésie et vos traductions m'enchantent !!

    Voici un lien pour écouter la chanson,

    Mua Tren Que Huong

    vous pouvez aussi me dire ce que vous pensez de cette chanson.
    Dernière modification par HongTuyet ; 24/12/2011 à 05h52.

  7. #6
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par HongTuyet Voir le message
    Merci infiniment Dong Phong pour cette belle traduction ... et quelle rapidité !!

    Beaucoup de choses se sont passés récemment qui font que je n'étais pas beaucoup sur Internet, j'ai même déserté mon propre blog.
    Je passerais volontiers visiter prochainement votre blog d'autant que j'adore la poésie et vos traductions m'enchantent !!

    Voici un lien pour écouter la chanson,

    Mua Tren Que Huong

    vous pouvez aussi me dire ce que vous pensez de cette chanson.
    Bonjour Hong Tuyet,
    Merci pour le lien.
    C'est un joli moderne.
    Le
    est un chant que les travailleurs, à l'origine les bateliers, chantent pour se donner du rythme et s'encourager mutuellement. En France, l'équivalent serait "ho hisse !".
    Joyeux NoËL à toi et aux tiens.
    Dông Phong


    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  8. #7
    Jeune Viêt Avatar de HongTuyet
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    185

    Par défaut

    Merci pour votre avis sur cette chanson...

    J'aime chanter des chansons tristes, avec des mélodies plutôt traditionnelles alors que dans l'association ont préfère les chansons gaies avec des mélodies rythmés pour les spectacles... j'aime bien aussi que d'autres personnes puissent danser pour animer entièrement la scène ...

    Je pense que cette chanson peut faire plaisir à tout le monde ... !!

    Aller j'ai plus qu'a me mettre au travail !!

    Bon réveillon.

    Amicalement
    HongTuyet

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Chanson vietnamienne no1 au Top 50 vietnamien
    Par Risk dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 30
    Dernier message: 24/11/2011, 16h38
  2. Traduction chanson
    Par HongTuyet dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 2
    Dernier message: 28/10/2011, 14h16
  3. Sơn Nử Ca - 1951 - Chanson de la montagnarde
    Par Thanh Ba.ch dans le forum Le Vietnam, son passé, son histoire
    Réponses: 4
    Dernier message: 18/11/2006, 22h02
  4. qui connait la parole de la chanson "La Cour Des Grands"?
    Par viethung1987 dans le forum Discussion Libre
    Réponses: 6
    Dernier message: 18/05/2006, 11h44
  5. Réponses: 4
    Dernier message: 04/04/2006, 14h45

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre