Affichage des résultats 1 à 3 sur 3

Discussion: Traduction chanson

  1. #1
    Jeune Viêt Avatar de HongTuyet
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    185

    Par défaut Traduction chanson

    Bonjour à tous !!


    Quelqu'un aurait envie de me traduire la chanson "Nua Hon Thuong Dau"
    Je vais prochainement chanter cette chanson alors j'aimerai mieux comprendre les paroles qui sont réellement trop compliqués pour mon faible niveau de Vietnamien... merci d'avance.

    Amicalement,
    HongTuyet

    _______________________________
    Nửa Hồn Thương Đau


    Nhắm mắt cho tôi tìm một thoáng hương xưa
    Cho tôi về đường cũ nên thơ
    Cho tôi gặp người xưa ước mơ
    Hay chỉ là giấc mơ thôi
    Nghe tình đang chết trong tôi
    Nghe lòng tiếc nuối xót thương suốt đời

    Nhắm mắt ôi sao nửa hồn bỗng thương đau
    Ôi sao ngàn trùng mãi xa nhau
    Hay ta còn hẹn nhau kiếp nào
    Em ở đâu? Anh ở đâu?
    Có chăng mưa sầu buồn đen mắt sâu

    Nhắm mắt chỉ thấy một chân trời tím ngắt
    Chỉ thấy lòng nhớ nhung chất ngất
    Và tiếng hát và nước mắt

    Đôi khi anh muốn tin
    Đôi khi anh muốn tin
    Ôi những người ôi những người
    Khóc lẻ loi một mình

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Bonjour TLM
    Bonjour HongTuyet
    Voici une ébauche
    En espérant que d'autres amis corrigeront les imperfections
    cordialement
    AnhTruc
    ---------------


    Nửa Hồn Thương Đau
    La moitié de l’âme souffrante

    Nhắm mắt cho tôi tìm một thoáng hương xưa
    Fermer les yeux pour que je puisse chercher un peu de parfum du passé

    Cho tôi về đường cũ nên thơ
    Pour que je puisse retourner sur l’ancien poétique chemin

    Cho tôi gặp người xưa ước mơ
    Pour que je puisse rencontrer la personne rêvée du passé

    Hay chỉ là giấc mơ thôi
    Ou simplement ce n’est qu’un rêve

    Nghe tình đang chết trong tôi
    Ecouter l’amour en train de mourir en moi

    Nghe lòng tiếc nuối xót thương suốt đời
    Ecouter mon âme regretter l’amour éternel

    Nhắm mắt ôi sao nửa hồn bỗng thương đau
    Fermer les yeux hélas la moitié de mon âme soudain souffrant

    Ôi sao ngàn trùng mãi xa nhau
    Hélas pourquoi mille lieues toujours se séparer

    Hay ta còn hẹn nhau kiếp nào
    Ou s’est-on donné rendez-vous dans une quelconque autre vie

    Em ở đâu? Anh ở đâu?
    Où suis-je ? où es-tu ?
    (où es-tu ? où suis-je)

    Có chăng mưa sầu buồn đen mắt sâu
    Il ne reste qu’une pluie de tristesse noircissant profondément les yeux

    Nhắm mắt chỉ thấy một chân trời tím ngắt
    Fermer les yeux et ne voir seulement qu’un ciel profondément violet

    Chỉ thấy lòng nhớ nhung chất ngất
    Ne voir que les souvenirs accumulés

    Và tiếng hát và nước mắt
    Et le chant et les larmes

    Đôi khi anh muốn tin
    Des fois je veux croire

    Đôi khi anh muốn tin
    Des fois je veux croire

    Ôi những người ôi những người
    Oh les personnes oh les personnes

    Khóc lẻ loi một mình
    Qui pleurent en solitaire

  4. #3
    Jeune Viêt Avatar de HongTuyet
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    185

    Par défaut

    Merci infiniment Anh Truc d'avoir passé pour moi du temps a cette traduction.

    Je trouve cette traduction très belle et tout à fait poignante ... il est sur que maintenant je ne chanterais cette chanson de la même manière !!


    Amicalement,
    HongTuyet

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Traduction
    Par NGƯỜI PHÁP dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 20
    Dernier message: 02/12/2006, 13h57
  2. Sơn Nử Ca - 1951 - Chanson de la montagnarde
    Par Thanh Ba.ch dans le forum Le Vietnam, son passé, son histoire
    Réponses: 4
    Dernier message: 18/11/2006, 22h02
  3. traduction
    Par methadrone dans le forum Vos Origines, vos Racines
    Réponses: 4
    Dernier message: 09/08/2006, 02h56
  4. qui connait la parole de la chanson "La Cour Des Grands"?
    Par viethung1987 dans le forum Discussion Libre
    Réponses: 6
    Dernier message: 18/05/2006, 11h44
  5. Réponses: 4
    Dernier message: 04/04/2006, 14h45

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre