Bonjour,
J'ai besoin d'une traduction pour une chanson vietnamienne car je chante cette chanson,
tieng hat chim da da
vous connaissez ?
Merci de votre aide
Dominique
Bonjour,
J'ai besoin d'une traduction pour une chanson vietnamienne car je chante cette chanson,
tieng hat chim da da
vous connaissez ?
Merci de votre aide
Dominique
Peux tu poster les paroles ?
Merci.;D
:bienvenue1: Dominique,
Bon je laisse provisoirement ton post ici car normalement il devait être dans la rubrique le vietnamien / Tiếng Việt
comme il faut un certain nombre de message pour y accéder, j'attends que tu ais ta réponse à ta demande avant de le faire..;D
Bonsoir Son Lam,
Merci beaucoup pour ton aide, car je chante cette chanson et j'ai vraiment besoin de la tradution :
Tieng hat chim da da
Ngày nào em tuoi muoi lam
em hay nghe tôi ngoi danh dàn
tieng dàn lam noi nho mênh mang
roi thoi gian dan trôi mau
em không nghe tôi dao phim dàn
mà chi nhin len lén bên sông
sao em không nhu ngày nào
sang dây nghe tôi ngoi dàn
de dieu dàn buon mênh mang
em nhu mây trôi diu dàng
trôi lang thang trên bau troi
và mây da xa tôi
Au o... au... o
co con chim da da no dau cành da
sao không lay chong gan mà di lay chong xa
co con chim da da hot loi ni non
sao em no lay chong tu khi tuoi con son
de con chim da da ...ngam ngùi dành bay xa
tinh co tôi gap lai em
ta di chung trên mot chuyen do
con do chieu dua khach sang sông
tinh co ta nhan ra nhau
nghe mênh mông nho chuyen hôm nào
de do chieu song vo lao xao
hôm cô dâu sang nhà chong
qua sông tren con do hong
mà giot buon nho bên sông
hôm cô dâu sang nhà chong
ai ru con nghe buon long
loi ru nghe nho mong.
je suis sûr que tu l'a connais, je chante dans un spectacle dimanche 03 déc 06.
A bientôt et merci encore de ton aide.
Dominique
Bonsoir Mike,
Merci pour la bienvenue, c'est sympa de ta part.
Je suis dans ce site car j'adore la musique vietnamienne, j'écoute que ça.
A bientôt
Dominique
Ben puisque tu m'as désigné d'office je m'y suis collé avec ma femme.
Exercice très difficile qui m'a fait apprécier les talents de Léon et de Thanh Ba dans ce domaine très particulier. Il ne suffit pas de transcrire les mots bêtement mais d'arriver à une transcription française poétique...
De plus, un français tentant de transcrire de la poésie vietnamienne, c'est un peu comme un pingouin qui tenterait de prendre son envol...
Inutile que je revienne sur l'histoire vietnamienne qui prouve que la poésie est une de leurs traditions séculaires...
Enfin, j'ai fait ce que j'ai pu avec mes moignons (si un vrai expert passe dans le coin, qu'il me corrige à souhait) :
La chanson de la perdrix :
Rappelle toi de tes 15 ans,
Tu m'écoutais jouer,
Le son de ma musique se faisait sentiment infini.
Le temps s'est écoulé,
Tu ne m'écoutes plus,
Juste un regard furtif, depuis l'autre rive.
Pourquoi as-tu changé,
Ne viens-tu plus m'écouter jouer
Cette mélodie se faire sentiment infini ?
Tu es un nuage qui glisse,
Errant dans le ciel,
et le nuage me quitte pour l'horizon.
Au o....au..o
La perdrix se posait sur une branche de banian.
Pourquoi t'es-tu mariée si loin ?
La perdrix chantait tendrement et langoureusement.
Pourquoi t'es tu mariée si jeune ?
La perdrix, de tristesse...s'est envolé.
Par hasard, je t'ai rencontré,
Nous étions ensemble sur le bac (1),
De la fin de l'après midi.
Par hasard nous nous sommes reconnu,
Et le souvenir du temps passé,
Est revenu tel le flot tumultueux.
Le jour où la mariée s'est faite bru,
Le bac rouge (2) a traversé la rivière,
Une larme triste a coulé sur la rive.
La mariée s'est faite bru,
Elle berce son enfant tristement,
Et ses paroles reflètent sa douleur.
(1) petite barque, hein, pas le ferry.
(2) couleur du mariage au vietnam.
Oui, bien sûr : c'est la chanson que chantent tout les anciens prétendants de ma femme.
Pour ceux qui veulent l'écouter :
[media]http://www.youtube.com/watch?v=UZ0pmZT35bo[/media][media]http://www.youtube.com/watch?v=bBJg9Dz2n5k[/media][media]http://www.youtube.com/watch?v=rNhov_v_2X8[/media]
Bonsoir Son Lam,
Je suis subjugué, quelle gentillesse de ta part pour tes efforts de traduction pour cette belle chanson en plus avec le sens poétique c'est d'une grande importance dans les chansons vietnamienne.
Aussi je n'oublie pas ton épouse cam on, pour le petit coup de main.
Non seulement j'ai trouvé un site avec des gens très sympathiques et de coeur mais aussi des amis (es).
Je ne sais pas si je peux te demander d'autres traductions tu as déjà fais beaucoup pour moi.Je suis française et j'ai la chance de lire le vietnamien courament cela me permets d'apprendre les chansons qui me touchent.
Super tes vidéos, j'invite les menbres du site à la découverte de tieng hat chim da da, Nhu Quynh chante très bien cette chanson.
A bientôt et encore merci pour ton aide.
Dominique
Peux-tu nous en dire plus ?
Je partage ton avis.
Ma femme ne maîtrisant que moyennement le français (1), c'était une vraie coopération. Résultat de la mixité.
(1) malgré nos efforts, nous parlons malheureusement un charabia français/viet/anglais qui coupe au plus court.
Bonsoir Son Lam,
Je viens juste de voir ton message, pour répondre à ta question, je suis dans une association artistique vietnamienne à LYON, tous les bénéfices des spectacles sont pour associations humanitaires.Nous sommes un groupes de chanteurs et danseurs et autres talents.J'aime la langue vietnamienne de cette façon j'ai l'occasion de pratiquer pour ne pas l'oublier et mais bien sûr aider ceux qui sont dans le besoin c'est très important pour moi.
Mon mari est vietnamien, nous sommes ensemble depuis longtemps.Au sujet de nhu Quynh c'est ma chanteuse préféré.
A bientôt
Dominique
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))