Page 1 sur 3 123 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 27

Discussion: pouvez vous me traduire sa

  1. #1
    Nouveau Viêt Avatar de awece
    Date d'inscription
    novembre 2009
    Messages
    14

    Wink pouvez vous me traduire sa


      • j'arive pas les traduire par google. Pouvez vous m'aider svp.

        dung hong
      • uh
      • Day cung tot
      • co gan ve xum hop Gd vao ngay tet
      • thoi p ngu day
      • Chuc Vo Chong Alice lam an tot dep



        co duyen chung ta se gap lai

      Alice oi! dao nay sao khong thay pm day !
    • lo lam an de ve Viet Nam ha !!


    • Dau co!! Thay p ko nt T cung ngai
    • Di lam de danh Tiền ve vn
    Dernière modification par awece ; 03/08/2012 à 13h43.

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Habitué du Việt Nam Avatar de nono32
    Date d'inscription
    février 2006
    Localisation
    Toulouse
    Messages
    485

    Par défaut

    Bonjour,
    il est normal que tu n'arrives pas a traduire avec google. La plupart des Vietnamiens aussi auront du mal a comprendre...
    C'est du language "de jeune" et "SMS". Et sans les accents, je ne peut pas traduire. Mais je peut donner quelques pistes pour aider à la traduction:
    Par exemple:
    - dung hong = đúng không (n'est-ce pas?)
    - p = pan = bạn (tu)
    - pm = private message (un texto, un message)
    - nt = nhắn tin (envoyer un message)

  4. #3
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par awece Voir le message
    ◦ j'arive pas les traduire par google. Pouvez vous m'aider svp.

dung hong
    ◦ uh
    ◦ Day cung tot
    ◦ co gan ve xum hop Gd vao ngay tet
    ◦ thoi p ngu day
    ◦ Chuc Vo Chong Alice lam an tot dep



co duyen chung ta se gap lai
    • Alice oi! dao nay sao khong thay pm day !
    • lo lam an de ve Viet Nam ha !!
    • Dau co!! Thay p ko nt T cung ngai
    • Di lam de danh Tiền ve vn
    Bonjour TLM
    Bonjour awece
    Je continue la réponse de nono32

    . dung hong = est-ce que c'est exact ?
    . uh = ?
    . day cung tôt = très bien ainsi
    . co gan ve hop Gd vao ngay têt = fais un effort pour revenir à la réunion de famille à l'occasion du têt
    . thoi p ngu day = bon je vais dormir
    . Chuc Vo Chong Alice lam an tôt sep = je souhaite aux époux Alice de bien réussir en affaire

    . Co duyen chung ta se gap lai= Avec de la chance on se reverra
    . Alice oi! dao nay sao khong thay pm day= Alice, ces jours ci comment cela se fait que je ne vois pas de pm !
    . lo lam an de ve Viet Nam ha= tu travailles beaucoup pour revenir au Viet nam n'est ce pas ?
    . Dau co!! Thay p ko nt T cung ngai = pas du tout!! Ne pas recevoir de tes nouvelles je m'inquiète un peu
    . Di lam de danh tiền ve vn= travailler pour économiser de l'argent pour revenir au vn

    Cordialement
    AnhTruc

  5. #4
    Habitué du Việt Nam Avatar de nono32
    Date d'inscription
    février 2006
    Localisation
    Toulouse
    Messages
    485

    Par défaut

    Dans ce cas, uh = oui

  6. #5
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par nono32 Voir le message
    Dans ce cas, uh = oui
    Et si on s'amusait à mettre les accents, alors on aurait :

    * dung hong = đúng hông ( est-ce exact) ou đừng hòng (n'espère pas) (Ah le vietnamien sans accent !)
    * uh = ừ (oui)
    * day cung tôt = dậy (pour vậy) củng tốt (ainsi aussi bien) ou đây (ici pour dire moi aussi bien )
    * co gan ve hop Gd vao ngay tết = cố gắn về họp Gia đình vào ngày tết = faire un effort pour revenir à la réunion de famille pendant les jours du tết.
    * thoi p ngu day = Thôi p ngủ đây = bon p va dormir
    * Chuc Vo Chong Alice lam an tôt dep = Chúc Vợ Chồng Alice làm ăn tốt đẹp = je souhaite aux époux Alice de bien réussir en affaire

    * Co duyen chung ta se gap lai = Có duyên chúng ta sẻ gập lại = Avoir chance nous nous reverrons
    * Alice oi ! dao nay sao khong thay pm day = Alice ơi ! dạo này sao không thấy private message đấy ! (Alice, pourquoi ces jours ci pas vu les pm )
    * lo lam an de ve Viet Nam ha= lo làm ăn để về Việt Nam hả = s'efforcer de travailler pour revenir au Viet nam n'est ce pas ?
    * Dau co!! Thay p ko nt T cung ngai = Đâu có ! thấy p (bạn) không nhắn tin Tôi củng ngại ( Pas du tout, s'apercevoir que p (ami) ne donne pas de nouvelles, je m'inquiète aussi)
    *
    Di lam de danh Tiền ve vn = Đi làm để dành tiền về vn = aller travailler économiser de l'argent retour au vn

    Ndt= le vietnamien sans accent prête souvent à confusion
    Il faut le remettre dans son contexte
    J'espère ne pas me tromper.

    Cordialement
    AnhTruc

  7. #6
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 827

    Par défaut

    * uh = (oui)
    uh n'est pas oui, mais ouai LOL, c'est équivalant de "vang" en langage familier = "Effectivement"

    dạy củng tốt = Donner des cours, c'est bien aussi (il faut avoir le contexte pour détromper les accents)

  8. #7
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    * uh = (oui)
    uh n'est pas oui, mais ouai LOL, c'est équivalant de "vang" en langage familier = "Effectivement"

    dạy củng tốt = Donner des cours, c'est bien aussi (il faut avoir le contexte pour détromper les accents)
    hw
    uh = ouai = ưà
    phọt mi đáp bơn




    cordialement
    AnhTruc

  9. #8
    Habitué du Việt Nam Avatar de nono32
    Date d'inscription
    février 2006
    Localisation
    Toulouse
    Messages
    485

    Par défaut

    Je ne suis pas tout a fait d'accord avec vous. On ne peut pas comparer avec "ouai". Je vous donne seulement un exemple:
    - ma femme me dit toujours "Dạ"
    - je lui dit toujours ""
    Au debut de mon apprentissage du vietnamien, je lui repondais "dạ", et elle me regardait avec des gros yeux (la premiere fois... la deuxieme fois, elle s'est mise a rigoler).

  10. #9
    Invité Avatar de Huyền
    Date d'inscription
    août 2012
    Messages
    7

    Par défaut

    Hello,
    Dans le langage jeune ( quand vous parlez entre amis), ừ peut être oais ( ou oui, uh hu ) mais si nan c'est vrai que le Ừ en Việt est la facon de parler des gens qui se prennent supperieur que leurs interlocuteurs

    Have fun et enchante'e, je suis nouveau membre

  11. #10
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de HAN VIËT
    Date d'inscription
    juillet 2011
    Messages
    610

    Par défaut

    _ je crois que ừ n'existait pas auparavant , il est dérivé de "oui " ; donc , il n'est pas utilisé pour se sentir supérieur aux autres , où est on allé chercher cela ?
    _
    dạ viendrait de thị = juste , c'est cela ; c'est la réponse d'un inférieur à un interjection d'un supérieur ; donc le mari ne répond pas dạ à sa femme puisque dans l'ancien temps , il est supposé supérieur ; en mandarin , il se prononce shợ , on l'entend tout le temps dans les films chinois quand les soldats ou les serviteurs répondent
    _ vâng viendrait de
    phụng 奉= accepter (un ordre d'un supérieur)

Page 1 sur 3 123 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Quels objets artisanaux que vous ne pouvez pas rammener du VN?
    Par nhinhi dans le forum Le Voyage au Vietnam
    Réponses: 8
    Dernier message: 14/07/2010, 19h42
  2. Est ce que vous pouvez en PHOTO...
    Par pure_paul_spoon dans le forum La Photo et le Vietnam
    Réponses: 1
    Dernier message: 05/11/2007, 15h56
  3. Vous pouvez m'appeler Madame!!!
    Par vaninamande dans le forum Discussion Libre
    Réponses: 20
    Dernier message: 17/10/2007, 13h02
  4. La culture de Champa, pouvez vous m'aider svp ?
    Par hbnguyen dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 23
    Dernier message: 02/09/2007, 08h52

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre