Ben oui, "pousser" (khiến) quelqu'un à faire quelque chose, dans certains cas c'est bien de manipulation qu'on parle.
Même en français, quand on dit "pousser quelqu'un au meurtre", ça ne veut pas dire qu'on lui a ordonné explicitement de commettre un meurtre, mais on a fait germer en lui l'envie de commettre un meurtre. C'est donc de la manipulation.
De même dans les exemples que j'ai donné, khiến exprime l'idée de manipulation : pousser quelqu'un à faire quelque chose sans que cette personne ne se rende compte que l'idée ne vient pas de lui-même, mais lui a été suggérée par une personne maligne.