Page 1 sur 3 123 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 26

Discussion: [En cours] Traduction de "Je T'Aime Maman" en Vietnamien SVP

  1. #1
    Nouveau Viêt Avatar de Baie.dhalong
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Localisation
    France, Toulon
    Messages
    15

    Par défaut [En cours] Traduction de "Je T'Aime Maman" en Vietnamien SVP

    Bonjour à tous,


    Je souhaiterai la traduction de "Je t'aime maman" ou "Maman je t'aime" ainsi que, si possible, de "Tu me manques maman" ou "Maman tu me manques" (Je ne pense pas que l'ordre des mots change quoi que se soit mais au cas où...) puis de "Plus que ma propre vie".

    Pourquoi cette demande? Car j'aimerai me faire tatouer un symbole fort et significatif en rapport avec ma maman, décédée en 1999.. C'est important à mon coeur et je ne voudrais pas faire n'importe quoi avec une langue et une culture chère à mes yeux, le vietnamien, le Vietnam.. etc.


    Merci beaucoup d'avance du temps que vous consacrerez à ma requête

    One Gaia's Star

    "Vivre, pas seulement exister"


  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Localisation
    Monde des annonces
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Habitué du Việt Nam Avatar de nono32
    Date d'inscription
    février 2006
    Localisation
    Toulouse
    Messages
    485

    Par défaut

    Bonjour,

    Je t'aime maman: con yêu mẹ
    Tu me manques: con nhớ mẹ
    Plus que ma propre vie: hơn cả cuộc sống riêng của con

  4. #3
    Nouveau Viêt Avatar de Baie.dhalong
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Localisation
    France, Toulon
    Messages
    15

    Par défaut

    Citation Envoyé par nono32 Voir le message
    Bonjour,

    Je t'aime maman: con yêu mẹ
    Tu me manques: con nhớ mẹ
    Plus que ma propre vie: hơn cả cuộc sống riêng của con
    Merci beaucoup pour cette traduction!!

    Et pour relier les 2 ensemble, je n'ai qu'à les mettre à la suite l'un de l'autre et cela donnera bien "Maman tu me manques, Je T'Aime"??

    Je ne visualise pas bien les accents sur le "o" de "con nho me" ainsi que sur le "o" et d'autres de "hon ca cuoc song rieng cua con".. y'aurait-il moyen de mieux les voir?

    Plus que ma propre vie sous-entend "Je T'Aime plus que ma propre vie".. la traduction le sous-entend aussi (quoi que, pas obligé)?
    (désolé, je sais que je suis un peu "compliquée )

    Merci, merci
    One Gaia's Star

    "Vivre, pas seulement exister"


  5. #4
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Baie.dhalong Voir le message
    Merci beaucoup pour cette traduction!!

    Et pour relier les 2 ensemble, je n'ai qu'à les mettre à la suite l'un de l'autre et cela donnera bien "Maman tu me manques, Je T'Aime"??

    Je ne visualise pas bien les accents sur le "o" de "con nho me" ainsi que sur le "o" et d'autres de "hon ca cuoc song rieng cua con".. y'aurait-il moyen de mieux les voir?

    Plus que ma propre vie sous-entend "Je T'Aime plus que ma propre vie".. la traduction le sous-entend aussi (quoi que, pas obligé)?
    (désolé, je sais que je suis un peu "compliquée )

    Merci, merci
    Con nhớ mẹ = un ơ barbu avec accent aigu :
    Hơn = Ơ barbu = Ơ

  6. #5
    Nouveau Viêt Avatar de Baie.dhalong
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Localisation
    France, Toulon
    Messages
    15

    Par défaut

    Merci bien pour l'agrandissement et la précision.

    Et pour relier les 2 ensemble, je n'ai qu'à les mettre à la suite l'un de l'autre et cela donnera bien "Maman tu me manques, Je T'Aime"??

    Il s'agit d'une traduction mot à mot ou c'est comme cela qu'un enfant vietnamien le dirait à sa maman? Comment pourrait-on décomposer la trad?

    Je t'aime maman: con yêu mẹ
    Tu me manques: con nhớ mẹ
    Plus que ma propre vie: hơn cả cuộc sống riêng của con

    "Plus que ma propre vie" sous-entend "Je T'Aime plus que ma propre vie".. la traduction le sous-entend également (quoi que, pas obligé)?
    (désolé, je sais que je suis un peu "compliquée )
    One Gaia's Star

    "Vivre, pas seulement exister"


  7. #6
    Nouveau Viêt Avatar de Baie.dhalong
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Localisation
    France, Toulon
    Messages
    15

    Par défaut

    Plus personne n'a de réponse???

    Si l'on relie le tout, comment traduirions nous :

    "Maman, tu me manques, Je T'Aime, plus que ma propre vie" = ??

    Et en décomposant?

    "Maman" = ??
    "Plus que ma propre vie" = ??

    Merci de votre aide
    One Gaia's Star

    "Vivre, pas seulement exister"


  8. #7
    Nouveau Viêt Avatar de Baie.dhalong
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Localisation
    France, Toulon
    Messages
    15

    Par défaut [En cours] Traduction de "Je T'Aime Maman" en Vietnamien SVP

    (Marie - 27 ans)

    Bonjour à tous,

    Je souhaiterai, s'il vous plait, la traduction de :

    "Maman je t'aime" ou "Je t'aime maman" (si l'ordre des mots à une importance, en vietnamien) = ??
    "Maman tu me manques" ou "Tu me manques Maman" = ??
    "Plus que ma propre vie" (sous entendu "Je T'Aime plus que ma propre vie") = ??

    Et si l'on relie le tout, comment traduirions nous :

    "Maman, tu me manques, Je T'Aime, plus que ma propre vie" = ??

    Et en décomposant?

    "Maman" = ??
    "Plus que ma propre vie" = ??

    Pourquoi cette demande? Car j'aimerai me faire tatouer un symbole fort et significatif en rapport avec ma maman, décédée en 1999.. C'est important à mon cœur et je ne voudrais pas faire n'importe quoi avec mes origines, une langue et une culture chère à mes yeux, le vietnamien, le Vietnam..

    Merci beaucoup d'avance du temps que vous consacrerez à ma requête
    One Gaia's Star

    "Vivre, pas seulement exister"


  9. #8
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Baie.dhalong Voir le message
    (Marie - 27 ans)

    Bonjour à tous,

    Je souhaiterai, s'il vous plait, la traduction de :

    "Maman je t'aime" ou "Je t'aime maman" (si l'ordre des mots à une importance, en vietnamien) = ??
    "Maman tu me manques" ou "Tu me manques Maman" = ??
    "Plus que ma propre vie" (sous entendu "Je T'Aime plus que ma propre vie") = ??

    Et si l'on relie le tout, comment traduirions nous :

    "Maman, tu me manques, Je T'Aime, plus que ma propre vie" = ??

    Et en décomposant?

    "Maman" = ??
    "Plus que ma propre vie" = ??

    Pourquoi cette demande? Car j'aimerai me faire tatouer un symbole fort et significatif en rapport avec ma maman, décédée en 1999.. C'est important à mon cœur et je ne voudrais pas faire n'importe quoi avec mes origines, une langue et une culture chère à mes yeux, le vietnamien, le Vietnam..

    Merci beaucoup d'avance du temps que vous consacrerez à ma requête
    Bonsoir Baie.dhalong
    Je vois que cette question te préoccupe sérieusement, puisque tu la relances plusieurs fois.
    Mais si tu ne recevais pas de réponse ce n’est pas parce qu’on te négligeait.
    Tu es très jeune et un tatouage est pour la vie.
    Et il ne faut pas le prendre à la légère sur un moment d’exaltation ou de détresse.
    Voilà ce que je pense.
    Et ce n’est que mon avis.
    l’Amour pour sa maman est IN COM PA RA BLE .
    Donc ne pas le comparer avec aucun autre amour.
    Même avec celui de ta vie.
    Tu peux simplement retenir :
    « Mẹ ơi, con yêu mẹ, con nhớ mẹ lắm »
    traduction : maman, je t’aime, tu me manques beaucoup.
    C’est largement suffisant pour exprimer tes sentiments, très nobles d’ailleurs.
    Mais je te déconseille pour l’instant de te faire tatouer.
    Si tu acceptais cette phrase, fais la imprimer sur un tee shirt que tu portes tous les jours.
    Et si tu te sentais vraiment bien alors tu peux penser au tatouage.
    Je te souhaite une vie remplie de Bonheur
    Affectueusement
    AnhTruc
    Dernière modification par AnhTruc ; 29/11/2012 à 20h58.

  10. #9
    Habitué du Việt Nam Avatar de nono32
    Date d'inscription
    février 2006
    Localisation
    Toulouse
    Messages
    485

    Par défaut

    Pas besoin de décomposer et recomposer mot à mot.

    Maman, tu me manques, Je T'Aime, plus que ma propre vie"
    Con nhớ mẹ, con yêu mẹ, hơn cả cuộc sống riêng của con
    Con nhớ và yêu mẹ hơn cả cuộc sống riêng của con

    Si tu veux faire un tatouage, il serait bien de faire plus court

  11. #10
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Traduction correcte, par contre quelque chose me dit que le message "je t'aime plus que ma propre vie" risque de paraitre bizarre aux yeux d'un vietnamien. J'aurais plutôt dit "plus que tout au monde", mais bon...

    par exemple
    "con yêu mẹ nhất trên đời"
    : je t'aime plus que tout au monde
    "mẹ là tất cả trong đời con" : tu (maman) es toute ma vie

    Je préfère quand-même la première qui est mignonne, la seconde étant un peu too much, un peu déprimant (mais je suis pas Viet)
    Dernière modification par frère Singe ; 30/11/2012 à 08h41.

Page 1 sur 3 123 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Traduction en vietnamien du livre "Petit Prince"
    Par mike dans le forum le vietnamien / Tiếng Việt
    Réponses: 4
    Dernier message: 04/10/2012, 18h55
  2. Tout ce que " j'aime" ....en un seul article
    Par robin des bois dans le forum Discussion Libre
    Réponses: 3
    Dernier message: 29/01/2011, 14h57
  3. Cours de vietnamien " Bordeaux " : rentrée des classes 2010
    Par Agemon dans le forum le vietnamien / Tiếng Việt
    Réponses: 6
    Dernier message: 15/12/2010, 01h23
  4. SVP Traduction de "tennis de table"
    Par salfyt dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 1
    Dernier message: 25/09/2008, 21h30

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre