Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 12

Discussion: demande traduction: "je vais de mieux en mieux"

  1. #1
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut demande traduction: "je vais de mieux en mieux"

    Bonjour tou(te)s mes ami(e)s
    Je vous demanderais de me traduire cette suggestion de la méthode coué
    " Tous les jours, je vais de mieux en mieux"
    en viêtnamien SVP.
    Dans le site: Ám th? C?m x? v?i ph??ng pháp Coué (42) | C?m X? H?c Vi?t Nam
    l'auteur a traduit :"Mỗi ngày trên mọi phương diện, tôi sẽ khá hơn".
    Mais à mon avis, cette traduction est loin de sa signification originale.
    Car: "tôi sẽ khá hơn" ne suggère pas l'idée de la santé comme dans le sens de "je vais de mieux en mieux".
    Naturellement ce verbe "aller" dans le sens de santé est difficile à traduire en viêtnamien.
    Merci d'avance
    Bonne journée à TLM
    Cordialement
    AnhTruc

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 827

    Par défaut la structure Tant... que... ; càng ... càng ...

    En français, il y a la tournure : Tant... que...
    Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse
    Ce proverbe se trouve cité ainsi : Tant va un pot à liaue qu'il rompt, dans un fabliau ou historiette de Gaultier de Coinsi, auteur qui vivait vers la fin du XIIIe siècle.
    (***)
    Tant i ala et tant i vint,
    Que laidement l'en désavint ;
    Tant va li pos au puits, qu'il brise.
    On pourrait dire : Tant les jours passent que je me porte mieux
    C'est du français de l'an 1280 ; traduction sur :
    PROVERBES: Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse

    Comme le vietnamien a une tournure équivalente mais plus rigolote et compact :
    càng ... càng ...
    càng ngày càng khỏe traduc automatic google vietnamien -> français = "plus en plus saine"
    Impressionnant : le traducteur cybernétique est de plus en plus intelligent !

    Donc je dirais : càng ngày tôi càng khỏe

  4. #3
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    J'espère que vous en bonne santé Anh truc,
    bonne journée à vous.
    Ti Ngoc


  5. #4
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message

    Donc je dirais : càng ngày tôi càng khỏe
    pas mal, pas mal
    ça se rapproche
    Merci
    Bonne journée
    AnhTruc

  6. #5
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Ti Ngoc Voir le message
    J'espère que vous en bonne santé Anh truc,
    bonne journée à vous.
    Ti Ngoc
    Bonjour
    merci Ti Ngoc
    A mon âge, couci-couça
    "Tout va très bien Madame la Marquise
    Tout va très bien tout va très bien
    Pourtant il faut, il faut que l'on vous dise
    ....."
    Bof du moment que tout va très bien c'est l'essentiel
    Bonne journée
    Toutes mes amitiées.
    AnhTruc

  7. #6
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message

    Comme le vietnamien a une tournure équivalente mais plus rigolote et compact :
    càng ... càng ...

    Donc je dirais : càng ngày tôi càng khỏe
    Re bonjour DédéHeo
    eurêka
    Tu m'avais donné une sacrée idée avec ta citation: "càng ... càng ..."
    j'ai trouvé la formule qui me va pour remplacer la suggestion de coué dans ce vieux proverbe bien de chez nous:
    " "Càng già càng dẻo càng dai, càng................"
    Cordialement
    AnhTruc

  8. #7
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Buuhoa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    4 454

    Par défaut La méthode Coué ?

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Bonjour tou(te)s mes ami(e)s
    Je vous demanderais de me traduire cette suggestion de la méthode coué
    " Tous les jours, je vais de mieux en mieux"
    en viêtnamien SVP.
    Dans le site: Ám th? C?m x? v?i ph??ng pháp Coué (42) | C?m X? H?c Vi?t Nam
    l'auteur a traduit :"Mỗi ngày trên mọi phương diện, tôi sẽ khá hơn".
    Mais à mon avis, cette traduction est loin de sa signification originale.
    Car: "tôi sẽ khá hơn" ne suggère pas l'idée de la santé comme dans le sens de "je vais de mieux en mieux".
    Naturellement ce verbe "aller" dans le sens de santé est difficile à traduire en viêtnamien.
    Merci d'avance
    Bonne journée à TLM
    Cordialement
    AnhTruc
    Bonjour Anh Truc,

    Je suis ravie d'avoir de tes nouvelles par le biais de ce Topic !

    Tu me diras si la version en viet de cette phrase de la fameuse méthode Coué est efficace ! Si oui, je la répèterai avec conviction en pensant à toi ! (J'espère que j'aurai le bon accent, sinon... )

    Bonnes journées à toi !

    P.S. - As-tu remarqué que sur FV tu es toujours un "Jeune Viet" ?
    "Il est plus urgent de vivre que de compter !" Françoise SAGAN
    On n'est riche que de ses amis.

  9. #8
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Buuhoa Voir le message
    Bonjour Anh Truc,

    P.S. - As-tu remarqué que sur FV tu es toujours un "Jeune Viet" ?
    Bonjour Buuhoa
    Mais je suis toujours jeune.
    As-tu remarqué que mon avatar n'a pas pris une seule ride depuis.
    Pour répondre directement à ta question,
    Jusqu'à présent, je répète la suggestion de coué en français.
    J'ai demandé la traduction pour envoyer à un ami du Viêt Nam qui ne parle pas français.
    Mon cerveau est tellement bien "intégré" lui aussi qu'il raisonne souvent en français même lorsqu'il m'insulte.
    Mais je la répète plusieurs fois au niveau "Alpha"
    Il me semble très efficace car je ne me porte jamais aussi bien.
    Si ça continue, mon docteur traitant ne me reconnaitra plus.
    J'ai répondu à ton mp
    Bon après midi
    Cordialement
    AnhTruc

  10. #9
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Je vous demanderais de me traduire cette suggestion de la méthode coué
    "Tous les jours, je vais de mieux en mieux"
    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    Donc je dirais : càng ngày tôi càng khỏe
    Bonjour Tonton AnhTruc, Dédé, à toutes et à tous,

    Au fait, Emile Coué disait :

    "Tous les jours à tous points de vue je vais de mieux en mieux"

    En anglais, cela traduisait :

    "Day by day, in every way, I am getting better and better"

    et en vietnamien, je propose :

    "Mỗi ngày trên mọi phương diện, tôi càng ngày càng tiến triển"


    Qu'en pensez-vous ?
    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  11. #10
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Le problème est que "aller mieux" dans ce contexte, à mon avis, ne peut pas se traduire par "khoẻ" qui se limite à la forme physique. Quand on va mieux, c'est en général aussi dans la tête.

    J'aurais utilisé quelque chose d'autre, par exemple "ổn" qui est plus vague et peut relever d'un état psychologique aussi bien que physique.

    Ensuite pour la tournure, que pensez-vous de :


    Tôi cảm thấy ngày càng ổn

    ou

    Tôi càng ngày càng thấy ổn

    ou éventuellement

    Từng ngày qua tôi càng ổn

Page 1 sur 2 12 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre