Affichage des résultats 1 à 5 sur 5

Discussion: Demande de traduction d'un "texte"

  1. #1
    Nouveau Viêt Avatar de Mayumi
    Date d'inscription
    octobre 2011
    Messages
    37

    Post Demande de traduction d'un "texte"

    Bonjour ! Alors, je me mets un peu à le musique vietnamienne, mais comme je ne parle pas encore bien vietnamien, je ne comprends pas :/

    Et personne ne s'interesse vraiment à la musique vietnamienne pour se donner la peine de la traduire... Ils ne traduisent que la Kpop --' Enfin bon !

    Les paroles sont celles de la chanson Gạt Đi Nước Mắ de Bao Thy


    Bình minh lên từng ánh nắng đang xuyên qua bóng cây
    Cũng là giây phút em đắm chìm trong giấc mơ.
    Và em không hiểu những tháng năm qua mình đã sống thế nào ?
    Màn đêm nhẹ buông, lại thấy cô đơn vì đã mất anh.

    Ngày hôm qua, tự hứa không bao giờ nghĩ đến anh.
    Nghẹn ngào em khóc, giờ hạnh phúc đã không còn.
    Từ ngày xa anh, khoảng khắc của đêm là nổi buồn và nước mắt.
    Thà anh đừng hứa yêu em trọn đời, thà đừng nói trước ngày mai ấm êm.

    Chẳng còn đôi tay anh yêu nhẹ lau nước mắt em khi em thấy buồn.
    Chẳng còn bờ vai ấm áp, để em dựa vào khi có ai làm em tổn thương.
    Chỉ còn lại mình em chìm trong xót xa, và đếm mỗi tháng mỗi ngày không có anh.
    Hãy nói cho em vì sao mà anh bước đi, không nói một câu.

    ***
    Ngày hôm qua, tự hứa không bao giờ nghĩ đến anh.
    Nghẹn ngào em khóc, giờ hạnh phúc đã không còn.
    Từ ngày xa anh, khoảng khắc của đêm là nổi buồn và nước mắt.
    Thà anh đừng hứa yêu em trọn đời, thà đừng nói trước ngày mai ấm êm.

    Chẳng còn đôi tay anh yêu nhẹ lau nước mắt em khi em thấy buồn.
    Chẳng còn bờ vai ấm áp, để em dựa vào khi có ai làm em tổn thương.
    Chỉ còn lại mình em chìm trong xót xa, và đếm mỗi tháng mỗi ngày không có anh.
    Hãy nói cho em người nỡ bước đi thật sao...

    ***
    Sao khi xưa anh nói chỉ yêu em và cùng đi bên em suốt con đường.
    Gạt đi nước mắt dù lệ không muốn, vì em vẫn còn yêu anh.

    ***
    Và anh có biết từng đêm, nằm thao thức nhớ anh em không sao ngủ được.
    Chập chờn nghĩ mãi về những kỹ niệm ngày xưa khi có anh... Gần kề bên em.
    Lúc ánh nắng đầu tiên nhẹ rời khẽ qua chợt thấy đã mất một thời gian quá dài.
    Và em cảm ơn anh vì đã cho em một giấc mơ qua...




    Les paroles viennent de Nautiljon. Donc il est possible qu'il y ai des erreurs, en espérant que non =) Voilà !
    Donc si quelqu'un parle bien vietnamien, j'aimerais beaucoup qu'il me donne les paroles en français, s'il-vous-plaît :3

    Au revoir !

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Mayumi Voir le message
    Bonjour ! Alors, je me mets un peu à le musique vietnamienne, mais comme je ne parle pas encore bien vietnamien, je ne comprends pas :/

    Et personne ne s'interesse vraiment à la musique vietnamienne pour se donner la peine de la traduire... Ils ne traduisent que la Kpop --' Enfin bon !

    Les paroles sont celles de la chanson Gạt Đi Nước Mắ de [B]Bao Thy
    ......

    Au revoir !
    Bonjour TLM
    Bonjour Mayumi
    J'ai lu ta présentation
    Bienvenue dans ce forum
    je suis très étonné que tu aimes cette chanson et que tu demandes sa traduction.
    Voici une petite ébauche, j'espère que d'autres corrigeront les imperfections
    Bonne journée
    Cordialement
    AnhTruc


    Gạt Đi Nước Mắt
    Essuyant mes larmes

    Bình minh lên từng ánh nắng đang xuyên qua bóng cây
    L’aurore monte, la lumière traverse les ombres des arbres

    Cũng là giây phút em đắm chìm trong giấc mơ.
    Mais aussi c’est l’instant où je m’enfonçais dans mes rêves

    Và em không hiểu những tháng năm qua mình đã sống thế nào?
    Et je ne comprends pas comment nous avons vécu dans les mois et années passés

    Màn đêm nhẹ buông, lại thấy cô đơn vì đã mất anh.
    La voile de la nuit tombe doucement, et je me sens seule de t’avoir perdu


    Ngày hôm qua, tự hứa không bao giờ nghĩ đến anh.
    Hier je me promettais de ne jamais plus penser à toi

    Nghẹn ngào em khóc, giờ hạnh phúc đã không còn.
    Sanglotant je pleurais, maintenant le bonheur n’est plus

    Từ ngày xa anh, khoảng khắc của đêm là nổi buồn và nước mắt.
    Depuis que je suis loin de toi, l’espace de la nuit est la tristesse et les larmes

    Thà anh đừng hứa yêu em trọn đời, thà đừng nói trước ngày mai ấm êm.
    Il vaudrait mieux que tu ne me promettes pas de m’aimer toute la vie, il vaudrait mieux que tu ne prédises pas un lendemain heureux.


    Chẳng còn đôi tay anh yêu nhẹ lau nước mắt em khi em thấy buồn.
    Je n’ai plus tes deux mains aimantes qui essuyaient doucement mes larmes quand je me sentais triste.

    Chẳng còn bờ vai ấm áp, để em dựa vào khi có ai làm em tổn thương.
    Je n’ai plus tes chaudes épaules pour m’appuyer quand quelqu’un me blessait

    Chỉ còn lại mình em chìm trong xót xa, và đếm mỗi tháng mỗi ngày không có anh.
    Il ne me reste plus que moi-même plongée dans la douleur et comptant les mois et les jours sans toi

    Hãy nói cho em vì sao mà anh bước đi, không nói một câu.
    Dis moi pourquoi tu partais sans dire un seul mot (une seule phrase)

    ***
    Ngày hôm qua, tự hứa không bao giờ nghĩ đến anh.
    Hier je me promettais de ne jamais plus penser à toi

    Nghẹn ngào em khóc, giờ hạnh phúc đã không còn.
    Sanglotant je pleurais, maintenant le bonheur n’est plus

    Từ ngày xa anh, khoảng khắc của đêm là nổi buồn và nước mắt.
    Depuis que je suis loin de toi, l’espace de la nuit est la tristesse et les larmes

    Thà anh đừng hứa yêu em trọn đời, thà đừng nói trước ngày mai ấm êm.
    Il vaudrait mieux que tu ne me promettes pas de m’aimer toute la vie, il vaudrait mieux que tu ne prédises pas un lendemain heureux.


    Chẳng còn đôi tay anh yêu nhẹ lau nước mắt em khi em thấy buồn.
    Je n’ai plus tes deux mains aimantes qui essuyaient doucement mes larmes quand je me sentais triste.

    Chẳng còn bờ vai ấm áp, để em dựa vào khi có ai làm em tổn thương.
    Je n’ai plus tes chaudes épaules pour m’appuyer quand quelqu’un me blessait

    Chỉ còn lại mình em chìm trong xót xa, và đếm mỗi tháng mỗi ngày không có anh.
    Il ne me reste plus que moi-même plongée dans la douleur et comptant les mois et les jours sans toi

    Hãy nói cho em người nỡ bước đi thật sao...
    Dis moi que tu as vraiment le cœur de partir réellement…


    ***
    Sao khi xưa anh nói chỉ yêu em và cùng đi bên em suốt con đường.
    Pourquoi dans le passé tu disais ne m’aimer que moi et ensemble ne marcher qu’à mes côtés tout au long la route

    Gạt đi nước mắt dù lệ không muốn, vì em vẫn còn yêu anh.
    Essuyant mes larmes que ne je désire pas, parce que je continue à t’aimer


    ***
    Và anh có biết từng đêm, nằm thao thức nhớ anh em không sao ngủ được.
    Sais tu qu’il y a des nuits où pensant à toi somnolent je ne pouvais m’endormir

    Chập chờn nghĩ mãi về những kỹ niệm ngày xưa khi có anh... Gần kề bên em.
    Se remémorant les souvenirs d’antan où tu étais près de moi

    Lúc ánh nắng đầu tiên nhẹ rời khẽ qua chợt thấy đã mất một thời gian quá dài.
    Quand les premiers rayons du soleil doucement tombaient un temps trop long est perdu

    Và em cảm ơn anh vì đã cho em một giấc mơ qua...
    Je te remercie de m’avoir donné un rêve passé

  4. #3
    Nouveau Viêt Avatar de Mayumi
    Date d'inscription
    octobre 2011
    Messages
    37

    Par défaut

    Hey ! Bonjour
    Ah ? Merci ! J'aime beaucoup Bao Thy Et aussi My Tam ! Elles font de magnifiques chansons ! :3

    Merci beaucoup pour la traduction ! C'est vraiment gentil d'avoir pris le temps de traduire ça =3
    Merci encore
    La traduction est encore plus belle que la chanson !

  5. #4
    Repose en paix Avatar de Agemon
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    Médoc
    Messages
    1 982

    Par défaut

    Hello !

    Tu as de la chance grande fille d'avoir un gentil papy AnhTruc pour te faire ces traductions.

    Une fois j'avais demandé la traduction d'une chanson en souvenir de ma mère, on m'avait envoyé sur les roses. Pas lui, ... il est gentil tout plein mais je ne le connaissais pas encore.

    Si tu veux l'écouter : "Nhớ Mẹ (Trần Đức)" Ce n'est pas pour les jeunes mais elle est belle. Clique ci-dessous sur les lettres en rouges :

    Nh ................... ou bien ici :

    http://www.nhaccuatui.com/m/MLUTsR9-fv
    Dernière modification par Agemon ; 10/10/2011 à 23h03.
    [LEFT][COLOR=#c0504d]Et si vous venez faire un tour chez moi ! [/COLOR][/LEFT]
    [COLOR=#c0504d][COLOR=#c0504d][SIZE=3][FONT=Calibri]- [/FONT][/SIZE][/COLOR][URL="http://khmercanada.voila.net/Tapa/tapa7.htm"][B]VIÊT NAM MẾN YÊU.[/B][/URL] [/COLOR]

  6. #5
    Nouveau Viêt Avatar de Mayumi
    Date d'inscription
    octobre 2011
    Messages
    37

    Par défaut

    Ah ? La plupart du temps les gens ne sont plus vraiment respectueux des autres...
    Donc oui, on peut dire que j'ai eu de la chance =)

    Effectivement, la chanson est belle et reposante ^^

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Quelle est votre "hobby"? votre passion??
    Par Ayaka dans le forum Nouveau membre – Présentation
    Réponses: 180
    Dernier message: 06/01/2014, 20h23
  2. Shopping galere suite... Le maillot de bain "collant"
    Par cloel dans le forum Discussion Libre
    Réponses: 9
    Dernier message: 12/10/2011, 06h28
  3. "15 000 JOBS" à pourvoir.
    Par Danang dans le forum Petites Annonces
    Réponses: 0
    Dernier message: 06/10/2011, 21h46
  4. Problème de traduction pour le mot "nghệ"
    Par Titou.cha.gio dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 9
    Dernier message: 05/10/2011, 21h43

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre