Page 1 sur 5 123 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 41

Discussion: Demande assistance pour une petite traduction...

  1. #1
    Invité Avatar de edenfusion
    Date d'inscription
    mai 2006
    Messages
    2

    Par défaut Demande assistance pour une petite traduction...

    Bonjour à tous et avant tout merci de votre aide,
    Je suis convié à un baptême prochainement et suis d'ailleurs le parrain de la petite baptisée. J'ai préparé un petit texte que je lirais à la famille et une grande majorité sont vietnamiens. Pour leur faire plaisir, je voudrais terminer mon laïus par un petit mot en vietnamien.
    Quelqu'un pourrait-il me dire comment traduire "Longue vie" ou "Longue vie à toi" en vietnamien, et surtout comment prononcer la phrase puisque j'en serais l'orateur. Merci encore

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhân
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par défaut Re : Demande assistance pour une petite traduction...

    Citation Envoyé par edenfusion
    Bonjour à tous et avant tout merci de votre aide,
    Je suis convié à un baptême prochainement et suis d'ailleurs le parrain de la petite baptisée. J'ai préparé un petit texte que je lirais à la famille et une grande majorité sont vietnamiens. Pour leur faire plaisir, je voudrais terminer mon laïus par un petit mot en vietnamien.
    Quelqu'un pourrait-il me dire comment traduire "Longue vie" ou "Longue vie à toi" en vietnamien, et surtout comment prononcer la phrase puisque j'en serais l'orateur. Merci encore
    Bonjour edenfusion

    Chú em sống thọ veut dire " je te souhaite une longue vie", mais traditionnellement chez les Vietnamiens, on ne la souhaite qu'aux personnes âgés, voir des malades étant entre la vie et la mort, alors, je pense qu'il vaudrait mieux d'éviter ce genre de surprise en souhaitant "longue vie " à un enfant, encore jeune et bien portant, car cela risquerait de vous rendre ridicule devant les autres invités, et d'ailleur, pour la prononciation de cette phrase en vietnamien, il n'est possible de l'expliquer qu'oralement.

    :-nuit-:
    Bảo Nhân : fascination, impression and passion

  4. #3
    Avatar de Minh
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    811

    Par défaut Re : Demande assistance pour une petite traduction...

    Bao Nhan a raison mais voilà une autre trduction:

    "longue vie a toi" = Chúc anh (chị, em, cô, bác) mạnh khỏe!

    Minh

  5. #4
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhân
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par défaut Re : Re : Demande assistance pour une petite traduction...

    Citation Envoyé par Minh
    Bao Nhan a raison mais voilà une autre trduction:

    "longue vie a toi" = Chúc anh (chị, em, cô, bác) mạnh khỏe!

    Minh

    Minh, sans vouloir te contredire, mais Je pense que "Chúc anh (chị, em, cô, bác) mạnh khỏe" voudrait dire plutôt "je te (ou vous) souhaite d'être en bonne forme".

    Bảo Nhân : fascination, impression and passion

  6. #5
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Nem Chua
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    3 453

    Par défaut Re : Demande assistance pour une petite traduction...

    Pour t'adresser à un bébé, il faut dire "cháu".

    Maintenant, je ne sais pas ce qu'il serait mieux de lui souhaiter.
    The Curse of the Were-Nem Chua

  7. #6
    Repose en paix Avatar de Léon
    Date d'inscription
    mars 2006
    Localisation
    Asnières, FRANCE
    Messages
    360

    Par défaut Re : Demande assistance pour une petite traduction...

    Je rejoint aussi Bao Nhân.
    Pour souhaiter longue vie à une personne âgée :
    Chúc cụ sống lâu trăm tuổi = Je vous souhaite de vivre cent ans

    Pour un bébé, je pense qu'il serait préférable une formulation du genre:
    Chúc cháu bé sống một đời hạnh phúc và sức khỏe dồi dào = Je te souhaite une vie de bonheur et une santé florissante

    D'autres formules conviendraient aussi...

    Pour la prononciation, lorsque vous aurez choisi la bonne phrase, peut-être que quelqu'un du forum (avec une belle voix) pourrait vous l'enregistrer en format WAV et vous l'envoyer...


  8. #7
    Avatar de Minh
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    811

    Par défaut Re : Re : Demande assistance pour une petite traduction...

    Citation Envoyé par Léon
    Je rejoint aussi Bao Nhân.
    Pour souhaiter longue vie à une personne âgée :
    Chúc cụ sống lâu trăm tuổi = Je vous souhaite de vivre cent ans <= C'est Ok!

    Pour un bébé, je pense qu'il serait préférable une formulation du genre:
    Chúc cháu bé sống một đời hạnh phúc và sức khỏe dồi dào = Je te souhaite une vie de bonheur et une santé florissante <= C'est la langue litteraire!

    D'autres formules conviendraient aussi...

    Pour la prononciation, lorsque vous aurez choisi la bonne phrase, peut-être que quelqu'un du forum (avec une belle voix) pourrait vous l'enregistrer en format WAV et vous l'envoyer...

    Chúc cụ sống lâu trăm tuổi = Je vous souhaite de vivre cent ans <= C'est Ok!

    Chúc cháu sống một đời hạnh phúc và sức khỏe dồi dào = Je te souhaite une vie de bonheur et une santé florissante <= C'est la langue litteraire!

    Peut-etre: "Chúc cháu hay ăn chóng lớn!"


  9. #8
    Invité Avatar de edenfusion
    Date d'inscription
    mai 2006
    Messages
    2

    Par défaut Re : Re : Re : Demande assistance pour une petite traduction...

    Citation Envoyé par Minh

    Chúc cháu sống một đời hạnh phúc và sức khỏe dồi dào = Je te souhaite une vie de bonheur et une santé florissante
    Peut-etre: "Chúc cháu hay ăn chóng lớn!"
    Merci à tous pour vos réponses ! Et surtout pour m'avoir précisé que l'on ne souhaitait une longue vie qu'aux personnes agées. Effectivement, je pense que je me serais ridiculisé...
    Sinon, je ne m'attendais pas du tout à devoir dire une phrase aussi longue ! Sur un site de traduction, j'avais relevé quelque chose comme "Song Lau" mais je me fie les yeux fermés à vos propositions.
    "Chùc chàu hay an chong lon" me plait assez, maintenant, n'ayant jamais pratiqué le vietnamien, si une âme charitable pouvait me faire parvenir par mail un enregistrement, ce serait plus que parfait !

  10. #9
    Repose en paix Avatar de hoan kiem
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    val de marne
    Messages
    1 032

    Par défaut Re : Demande assistance pour une petite traduction...

    http://www.freelang.net/phpfr/usr_contact.php3
    tu peut aussi utiliser ce service pour des demandes traduction.

  11. #10
    Invité Avatar de Pani pwoblem
    Date d'inscription
    septembre 2006
    Messages
    2

    Par défaut Re : Demande assistance pour une petite traduction...

    Bonsoir,

    Est-ce qu'une âme charitable pourrait me traduire le texte ci-dessous qu'une amie m'a envoyé ?

    "Gian em qua hom qua di ve mà ko dt cho chi ? Lam cho dai co chi dang o paris chieu gap em nhe don em o dau ?"

    Merci d'avance.

Page 1 sur 5 123 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. [Cours de Français-HCMV]demande de renseignements pour une amie vietnamienne
    Par pierrelepage dans le forum S'installer et vivre au Vietnam
    Réponses: 1
    Dernier message: 16/10/2007, 03h53
  2. demande de traduction
    Par Dayou dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 9
    Dernier message: 05/04/2007, 19h45
  3. demande de traduction
    Par mai dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 6
    Dernier message: 07/12/2006, 12h43
  4. Traduction pour une "bonne fête"
    Par Trai Tim dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 8
    Dernier message: 19/06/2006, 13h38
  5. HELP ME! c'est pour une petite traduction....
    Par Freddy Dung dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 7
    Dernier message: 12/02/2006, 19h22

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre