Affichage des résultats 1 à 10 sur 10

Discussion: Comment traduire "... n'a d'égal que ..."

  1. #1
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de celestialove
    Date d'inscription
    mai 2011
    Messages
    262

    Question Comment traduire "... n'a d'égal que ..."

    Bonjour,

    Je n'arrive pas à traduire la structure "... n'a d'égal que..." même si j'ai cherché des exemples pour mieux comprendre. Pourriez vous m'aider, s'il vous plaît???

    - Votre gentillesse n'a d'égal que votre courage.
    - Ma perfection n'a d'égale que votre médiocrité
    - Sa bonté n'a d'égal(e) que sa noblesse.


    Et voici un très beau poème qu'il y a cette structure, composé de 3 paragraphes :

    Mon amour n'a d'égal ...
    (par Gardhalf le Fou)

    Mon amour n’a d’égal que la souffrance
    La douleur jamais tue de ton absence
    Comme il fait mal taimer
    Pourtant je ne saurais m’en passer
    Tu as imprimé à mon âme la force
    De croire et d’'espérer en demain
    Tu mas tendu comme à un enfant
    Tes mains qui dessinent sans fin
    Lhorizon des désirs insondables

    Mon amour na d’égal que la patience

    L’attente silencieuse et interminable
    Dun regard ou dune caresse
    Dintenses moments de tendresse
    Comme il fait triste t’aimer
    A l’ombre dans le silence peut-être
    Mais toute mon âme te réclame tout mon être
    Le temps fuit le jour s’ennuie
    J’ai peur dans le soir de te perdre dans la nuit

    Mon amour na d’égal que le tien

    Toi dans le soleil un oiseau à la main
    Tu chantes le chant triste de ceux
    Que l’espoir abandonne et tu pleures
    Tu chantes l’amour étoilé délicieux
    Qui donne à ta vie de joyeuses couleurs
    Et tu te perds dans la douceur du matin
    Libérée et heureuse tu aimes enfin
    Comme il fait beau t’aimer


    (Source: Mon amour n'a d'égal... [poême] - Archives des forums JeuxOnLine)

    D'avance merci pour vos précieuses aides!
    Dernière modification par celestialove ; 23/05/2011 à 23h24.

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par celestialove Voir le message
    Bonjour,

    Je n'arrive pas à traduire la structure "... n'a d'égal que..." même si j'ai cherché des exemples pour mieux comprendre. Pourriez vous m'aider, s'il vous plaît???

    - Votre gentillesse n'a d'égal que votre courage.
    - Ma perfection n'a d'égale que votre médiocrité
    - Sa bonté n'a d'égal(e) que sa noblesse.
    Bonjour Celestialove, à toutes et à tous,
    Dans l'attente d'autres réponses, je propose :

    ....chỉ giống như....
    ...cũng giống như...

    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  4. #3
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhân
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par défaut

    ngang hàng với...
    bằng với...
    Bảo Nhân : fascination, impression and passion

  5. #4
    yen
    yen est déconnecté
    Passionné du Việt Nam Avatar de yen
    Date d'inscription
    janvier 2007
    Localisation
    Languedoc
    Messages
    1 464

    Par défaut

    bonjour
    Qui pourrait me traduire:
    Ne pas prendre les enfants du bon Dieu , pour des canards sauvages.
    Merci , et bonne journée

  6. #5
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par yen Voir le message
    bonjour
    Qui pourrait me traduire:
    Ne pas prendre les enfants du bon Dieu , pour des canards sauvages.
    Merci , et bonne journée
    Bonjour Yên, à toutes et à tous,
    Dans l'attente d'autres propositions...

    Je pense que la traduction exacte de la phrase n'a pas d'équivalence en vietnamien :

    Đừng nên nghĩ rằng các thiên thần bé nhỏ là những con le le (vịt trời)


    Je cherche un proverbe équivalent en vietnamien, mais je ne trouve pas encore...

    Quelqu'un a une idée ?

    Bonne journée à tous.
    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  7. #6
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de celestialove
    Date d'inscription
    mai 2011
    Messages
    262

    Par défaut

    Citation Envoyé par yen Voir le message
    bonjour
    Qui pourrait me traduire:
    Ne pas prendre les enfants du bon Dieu , pour des canards sauvages.
    Merci , et bonne journée

    bonjour,
    ma proposition est : "Đừng mang con cái của Chúa cho những con vịt rừng"
    est-ce que c'est ok?

  8. #7
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de gastondefer3
    Date d'inscription
    mai 2010
    Messages
    627

    Par défaut

    Citation Envoyé par yen Voir le message
    bonjour
    Qui pourrait me traduire:
    Ne pas prendre les enfants du bon Dieu , pour des canards sauvages.
    Merci , et bonne journée
    Bonsoir,

    Je vous propose "Dung cho con cai cua Ong Chua la con vit xiem"

  9. #8
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de gastondefer3
    Date d'inscription
    mai 2010
    Messages
    627

    Par défaut

    Citation Envoyé par celestialove Voir le message
    Bonjour,

    Je n'arrive pas à traduire la structure "... n'a d'égal que..." même si j'ai cherché des exemples pour mieux comprendre. Pourriez vous m'aider, s'il vous plaît???

    - Votre gentillesse n'a d'égal que votre courage.
    - Ma perfection n'a d'égale que votre médiocrité
    - Sa bonté n'a d'égal(e) que sa noblesse.
    A défaut de pouvoir traduire textuellement, je traduirais à l'aide d'une structure similaire permettant de rendre l'idée de la manière la plus fidèle possible.

    Un exemple pour "Votre gentillesse n'a d'égal que votre courage"

    1) Votre gentillesse n'est comparable qu'à votre courage:
    Lòng tử tế anh chỉ có thể so với lòng dũng cảm anh

    2) Votre gentillesse est égal à votre courage:
    Lòng tử tế anh bằng với lòng dũng cảm anh

    Pour "ngang hàng với", je l'emploierais plutôt dans le sens de "égal à égal".

  10. #9
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par yen Voir le message
    bonjour
    Qui pourrait me traduire:
    Ne pas prendre les enfants du bon Dieu , pour des canards sauvages.
    Merci , et bonne journée
    Bonjour TLM
    Bonjour Yen
    Cette expression française signifie:
    Ne pas prendre les gens pour des imbéciles
    (ou accessoirement ne pas se moquer des gens)
    Et je propose:
    Đừng chê thiên hạ là ngu
    cordialement
    AnhTruc

  11. #10
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de celestialove
    Date d'inscription
    mai 2011
    Messages
    262

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Bonjour TLM
    Bonjour Yen
    Cette expression française signifie:
    Ne pas prendre les gens pour des imbéciles
    (ou accessoirement ne pas se moquer des gens)
    Et je propose:
    Đừng chê thiên hạ là ngu
    cordialement
    AnhTruc

    Cảm ơn bác Anh Trúc! Je n'ai pas du tout compris le sens entre-ligne de la phrase.
    Đúng là "Học, học nữa, học mãi" theo tinh thần Lênin bác nhỉ!

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre