Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 17
Like Tree1Likes

Discussion: besoin d'une traduction pour une simple phrase ! :)

  1. #1
    Nouveau Viêt Avatar de ti_max_78
    Date d'inscription
    août 2012
    Messages
    10

    Par défaut besoin d'une traduction pour une simple phrase ! :)

    Bonjour à tous,

    Je vous explique rapidement la raison de cette demande.

    Suite au décès il y a un peu plus d'un an de ma grande soeur d'origine vietnamienne par ses deux parents, je souhaiterais me faire un tatouage en sa mémoire avec une petite phrase dans notre langue d'origine qui est le vietnamien.


    Ce n'est pas évident de trouver quelqu'un dans ma famille qui l'écrive correctement vu qu'ils sont tous en france depuis longtemps et qu'ils ne le pratique plus.

    Si quelqu'un se sent de me donner un petit coup de main ce sera avec grand plaisir.

    En attendant je vous remercie du petit peu de temps accorder à la lecture de ce message et vous souhaite une excellente journée.


  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Nouveau Viêt Avatar de ti_max_78
    Date d'inscription
    août 2012
    Messages
    10

    Par défaut

    la phrase en question est :

    Ma soeur, tu resteras dans mon coeur pour l'éternité, et ta mémoire, à jamais, y resteras gravé..

    Merci encore à vous tous, car c'est vrai que cela me tient énormément à coeur..


    Citation Envoyé par ti_max_78 Voir le message
    Bonjour à tous,

    Je vous explique rapidement la raison de cette demande.

    Suite au décès il y a un peu plus d'un an de ma grande soeur d'origine vietnamienne par ses deux parents, je souhaiterais me faire un tatouage en sa mémoire avec une petite phrase dans notre langue d'origine qui est le vietnamien.


    Ce n'est pas évident de trouver quelqu'un dans ma famille qui l'écrive correctement vu qu'ils sont tous en france depuis longtemps et qu'ils ne le pratique plus.

    Si quelqu'un se sent de me donner un petit coup de main ce sera avec grand plaisir.

    En attendant je vous remercie du petit peu de temps accorder à la lecture de ce message et vous souhaite une excellente journée.


  4. #3
    Invité Avatar de Kubom
    Date d'inscription
    août 2012
    Messages
    9

    Par défaut

    Bonjour,

    Une phrase simple que les viets écrivent souvent dans ce cas, c'est : "Chị mãi mãi ở trong trái tim em". On peut attendre d'autres phrases plus littéraires proposées par les autres forumeurs.

    Bien cordialement,

  5. #4
    Nouveau Viêt Avatar de ti_max_78
    Date d'inscription
    août 2012
    Messages
    10

    Par défaut

    ta réponse correspond a la phrase que j'avais mentionné précédemment ou c'est une phrase en général qu'ils disent pour la situation? et si jamais c'est une phrase "type" que signifie t-elle?

  6. #5
    Invité Avatar de Kubom
    Date d'inscription
    août 2012
    Messages
    9

    Par défaut

    Citation Envoyé par ti_max_78 Voir le message
    ta réponse correspond a la phrase que j'avais mentionné précédemment ou c'est une phrase en général qu'ils disent pour la situation? et si jamais c'est une phrase "type" que signifie t-elle?
    Oui, "ma sœur, tu resteras dans mon coeur pour l'éternité" = "Chị mãi mãi ở trong trái tim em"
    Et elle est une phrase en général que les viets écrivent à la mémoire de quelqu'un...

  7. #6
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de HAN VIËT
    Date d'inscription
    juillet 2011
    Messages
    610

    Par défaut

    Citation Envoyé par Kubom Voir le message
    Oui, "ma sœur, tu resteras dans mon coeur pour l'éternité" = "Chị mãi mãi ở trong trái tim em"
    Et elle est une phrase en général que les viets écrivent à la mémoire de quelqu'un...
    Je proposerais : " chị sống mãi trong lòng em " , dans l'ancien temps on disait lòng , c'est plus idiomatique , plus habituel , plus VN ; lòng peut se traduire par tréfonds Traduire coeur par tim est trop " banane " : cette idée que le coeur est le siège des sentiments n'existe que depuis la colonisation .

  8. #7
    Invité Avatar de Kubom
    Date d'inscription
    août 2012
    Messages
    9

    Par défaut

    Citation Envoyé par HAN VIËT Voir le message
    Je proposerais : " chị sống mãi trong lòng em " , dans l'ancien temps on disait lòng , c'est plus idiomatique , plus habituel , plus VN ; lòng peut se traduire par tréfonds Traduire coeur par tim est trop " banane " : cette idée que le coeur est le siège des sentiments n'existe que depuis la colonisation .
    Les deux phrases sont utilisées pour le même sens, à ma part "mãi mãi ở trong trái tim" est plus sentimental que "sống mãi trong lòng". Je ne sais pas pourquoi...

  9. #8
    Nouveau Viêt Avatar de ti_max_78
    Date d'inscription
    août 2012
    Messages
    10

    Par défaut

    d'accord messieurs, merci pour vos réponses.

    Je vais attendre de voir si quelqu'un d'autre a quelque chose à me proposer, mais je comprend bien vos suggestions, vos point de vus et en prend bien note. je vous tiendrais au courant de la suite des évenements.

    Merci encore

  10. #9
    Habitué du Việt Nam Avatar de Léa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    379

    Par défaut

    Bonjour,
    Je serais plutôt de l'avis de Han Viêt pour préférer "lòng" à "trái tim", je proposerais juste une petite inversion : "chị mãi sống trong lòng em" ou bien "lòng em mãi có chị", enfin... je choisirais cette dernière, plus courte mais non moins expressive.

  11. #10
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par ti_max_78 Voir le message
    Bonjour à tous,

    Je vous explique rapidement la raison de cette demande.

    Suite au décès il y a un peu plus d'un an de ma grande soeur d'origine vietnamienne par ses deux parents, je souhaiterais me faire un tatouage en sa mémoire avec une petite phrase dans notre langue d'origine qui est le vietnamien.


    Ce n'est pas évident de trouver quelqu'un dans ma famille qui l'écrive correctement vu qu'ils sont tous en france depuis longtemps et qu'ils ne le pratique plus.

    Si quelqu'un se sent de me donner un petit coup de main ce sera avec grand plaisir.

    En attendant je vous remercie du petit peu de temps accorder à la lecture de ce message et vous souhaite une excellente journée.

    Bonjour Ti_max_78 à toutes et à tous,
    Je vois que les membres ont déjà donné leurs avis pour la traduction...
    Pour ma part, juste une petite remarque : Pourquoi un tatouage sur le corps de cette phrase ?
    A ta place, je la ferai en calligraphie et la mettre sur l'autel de ta grande soeur, ce sera plus significative...
    Car dans notre tradition, pour se souvenir des membres de la famille disparus, c'est plutôt établir un autel chez soi que de faire un tatouage.

    Qu'en pensez-vous ?
    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



Page 1 sur 2 12 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Besoin d'une traduction pour une simple phrase
    Par ti_max_78 dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 1
    Dernier message: 20/08/2012, 12h19
  2. traduction d'une phrase en vietnamien
    Par terryeur dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 13
    Dernier message: 11/03/2012, 14h59
  3. Traduction d'une phrase en sms svp
    Par TranMarcel dans le forum le vietnamien / Tiếng Việt
    Réponses: 8
    Dernier message: 05/12/2009, 09h04
  4. Traduction d'une phrase
    Par HongTuyet dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 8
    Dernier message: 17/11/2009, 10h09
  5. Besoin d'aide pour une traduction
    Par kikinoupatachou dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 1
    Dernier message: 26/03/2009, 04h26

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre