Affichage des résultats 1 à 3 sur 3

Discussion: Vocabulaire vietnamien de ma grand-mère

  1. #1
    Invité Avatar de louison
    Date d'inscription
    avril 2009
    Messages
    2

    Par défaut Vocabulaire vietnamien de ma grand-mère

    Bonjour et excusez-moi si ce message n'est pas vraiment en relation avec l'histoire du Vietman mais c'est celui que j'ai trouvé le plus approprié pour poser mes questions.

    Ma grand-mère, qui a 91 ans aujourd'hui, a vécu une partie de son enfance dans le nord du Vietnam (vers 1925-1935) car son père travaillait comme ingénieur à la centrale - usine d'électricité Schneider appelée au "Kilomètre 5".
    Elle m'a raconté un peu son histoire et elle se souvient de certains mots et nom de ville ou région et je voudrai savoir comment bien les orthographier si toutefois quelqu'un arrive à retrouver les mots que je retranscris ici de façon phonétique.

    Il y en a que j'ai retrouvé de moi-même grâce à des dictionnaires et d'autres je n'y arrive pas du tout :

    "Kamfa" = ? ville où il y avait des mines de charbon à ciel ouvert, on peut s'y baigner, Kamfa mine et Kamfa port
    "Déobu" = ? route rudimentaire entre montagne et ravin
    "Hangai" = ? ville où elle allait à l'école

    "Honk ou Hong" = ? = seigneur
    "Quéquouan" = ? veste
    "Quéao" = quần = pantalon (?)
    "VouKak" ou "Boukak" = ? grossièreté (du genre merde!?)
    "Bécon" = bốn con = enfant (?)
    "Malolen ! malolen !" = nhanh lên ! nhanh lên ! = plus vite ! plus vite ! (?)

    bếp = cuisinier
    têt = jour de l'an
    cọp = tigre

    prénoms = sont-ils bien orthographiés?
    "Lan"
    "Suen"
    "Hué" ou "Rué"


    Merci par avance de votre aide !

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par louison Voir le message
    Bonjour et excusez-moi si ce message n'est pas vraiment en relation avec l'histoire du Vietman mais c'est celui que j'ai trouvé le plus approprié pour poser mes questions.

    Ma grand-mère, qui a 91 ans aujourd'hui, a vécu une partie de son enfance dans le nord du Vietnam (vers 1925-1935) car son père travaillait comme ingénieur à la centrale - usine d'électricité Schneider appelée au "Kilomètre 5".
    Elle m'a raconté un peu son histoire et elle se souvient de certains mots et nom de ville ou région et je voudrai savoir comment bien les orthographier si toutefois quelqu'un arrive à retrouver les mots que je retranscris ici de façon phonétique.

    Il y en a que j'ai retrouvé de moi-même grâce à des dictionnaires et d'autres je n'y arrive pas du tout :

    "Kamfa" = ? ville où il y avait des mines de charbon à ciel ouvert, on peut s'y baigner, Kamfa mine et Kamfa port
    "Déobu" = ? route rudimentaire entre montagne et ravin
    "Hangai" = ? ville où elle allait à l'école

    "Honk ou Hong" = ? = seigneur
    "Quéquouan" = ? veste
    "Quéao" = quần = pantalon (?)
    "VouKak" ou "Boukak" = ? grossièreté (du genre merde!?)
    "Bécon" = bốn con = enfant (?)
    "Malolen ! malolen !" = nhanh lên ! nhanh lên ! = plus vite ! plus vite ! (?)

    bếp = cuisinier
    têt = jour de l'an
    cọp = tigre

    prénoms = sont-ils bien orthographiés?
    "Lan"
    "Suen"
    "Hué" ou "Rué"


    Merci par avance de votre aide !
    Bonjour Louison et
    A mon avis, voici ce que je pense :

    "Kamfa" = Cẩm Phả (port)
    "Déobu" = Đèo bự (route rudimentaire entre montagne et ravin)
    "Hangai" = Hòn Gai
    "Honk ou Hong" = Ông = Monsieur
    "Quéquouan" = Cái quần = pantalon
    "Quéao" = Cái áo = chemise
    "VouKak" ou "Boukak" = Très très vulgaire et grossièreté (JOKER ! je ne peux pas le citer)
    "Bécon" = Bế con (porter son enfant dans ses bras)
    "Malolen ! malolen !" = Mau lên ! Nhanh lên ! (plus vite !)
    Bếp = cuisinier
    Tết = jour de l'an
    Cọp = tigre

    Prénoms :

    "Lan" = Lan (Orchidée)
    "Suen"=Xuân (printemps)
    "Hué" ou "Rué" = Hụê (Lys)
    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  4. #3
    Invité Avatar de louison
    Date d'inscription
    avril 2009
    Messages
    2

    Par défaut

    Bonjour NVTL et merci mille fois pour cette précieuse aide !! C'est très gentil..
    Je n'ai pas répondu tout de suite parce que j'étais en voyage.

    Étrange, très étrange...
    Ma grand mère non plus n'a pas voulu me donner la signification de cette grossièreté ! quel mystère !
    Mais je voudrais faire un petit film où ma grand-mère raconte sa vie et j'aurai vraiment besoin d'orthographier ce mot même sans en connaître sa signification. C'est très important. Si vous ne voulez pas me donner ce mot en public peut-être accepteriez-vous de me le donner sur mon adresse personnelle : [email protected] ?

    J'aimerai refaire en bateau le trajet (trente jours en tout) qu'elle a fait en 1925 : Port Said, Djibouti, Madras, Saigon, Hué, Hải Phòng mais j'ai cru comprendre sur les divers sites que j'ai consultés que ce n'est plus possible...

    Une bonne journée à vous
    et à bientôt j'espère
    Louison

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre