Dommage que ce ne soit plus mis à jour. Ca vous dirait de le reprendre et continuer ici ?
VIETNAMIEN - Mots d'origine française ou faciles à retenir - Langues du monde - Forum Babel
(monomaniac, c'est moi)
Dommage que ce ne soit plus mis à jour. Ca vous dirait de le reprendre et continuer ici ?
VIETNAMIEN - Mots d'origine française ou faciles à retenir - Langues du monde - Forum Babel
(monomaniac, c'est moi)
beaucoup de mots du bâtiment, de la médecine, de la mécanique et l’électricité ; bref les sciences et technologies modernes ; enfin du 20ème siècle, moins du 21ème.
exemple : amiante, ciment, liteau (la pièce en bois de grande longueur et de quelques centimètres de section, clouée sur les chevrons d'une charpente)
starter (plus difficile a reconnaitre) "tac te" (d'une "den tuyp" lampe tube neon)
tube
Et la casserole : xoon
Quand il y a "oo" c'est du français
allez hop, je teste le "franco-viet" du google translate (lui, il a 2 o mais c'est pas un "oeul", c'est "ou" des anglais)
amiăng, xi măng, gươm (c quoi ?)(phần gỗ có chiều dài lớn và một vài cm phần, bị đóng đinh trên xà nhà của một cấu trúc)
starter (khó nhận ra) "tac te" ("den tuyp" neon đèn ống)
ống
Và pan: xoon lol les anglo comprennent rien à la cuisine, on s'en serait douté !
Je ne suis pas tout à fait d'accord avec la liste citée dans le forum Babel. En réalité, plusieurs mots franco-vietnamien n'ont plus été utilisés ou remplacés par des mots vraiment viet. Sauf que des mots encore employés mais ils sont bien "vietnamisés". Par exemple:
Cà phê, ca cao, cao su, xô, xi măng, ban công, bơ, kem, tem, ga, kè, ca vát, nơ, sơ mi, va li, các tông, bê tông, ca nô, ô tô, buýt, tuýp, búp bê, pa tê, đi văng, gi lê, ni lông, ba lô, xích lô, xà lách, mét, ki lô, héc ta, ki ốt, lô cốt, tuốc nơ vít, phéc mơ tuya, sốt, axit, i ốt, etc.
tous le mots viêts avec 2 "OO" sont des mots français mais on les oublis et les Français ne peuvent les reconnaitre, d’ailleurs aucun est dans la liste.
Combien y en a t'il ? En plus ils ont généralement l'intonation plate (pas d'intonation comme les Français)
ça devrait être facile a trouver grâce à l'informatique. En effet, la chaine "oo" est rare.
casserole : on essai de reproduire le son ; ça tonmbe bien, le son "ka" ressemble au classificateur de objet "cay"
Ca-srole devient "cái xoong" (xoong chảo, xoong nồi)
ne pas confondre avec le
créson = Cải xoong (Nasturtium microphyllum)
Le pont (d'un bateau) = boong (tàu thủy)
moi, je dis : Pont arrière d'une automobile = boong sau, mais de plus en plus cầu sau (ở ô tô)
je vais chercher chez vdict. hihi la pud chez vdict
Elle n'est pas grOOsse cette jeune femme ; j'aime pas les anorexiques
boong boong (onomatopée) tintement (des cloches)
sóoc = short (mini short, vêtement)
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))