Je suis tombé, un peu par hasard, sur un article de mon ancienne professeur de vietnamien à l'université Paris Diderot, cô Xuyên Lê Thi.
Pour résumer, cet article a pour but de décrire la relation entre gestes articulatoires et sens des mots, qu'elle désigne par mots "impressifs".
Outre l'aspect technique, où n'étant pas linguiste, je n'ai pas tout saisi, je vous ai sélectionné un passage qui m'a éclairé sur des mots vietnamiens, que nous connaissons (presque) tous, et qui pourtant cachaient un secret que je n'avais jamais perçu. Pour être étonné, répétez ces mots tout en réflechissant aux mouvements buccaux nécessaires pour bien les prononcers, et vous vous appercevrez qu'ils miment parfaitement leurs sens.
J'ai été personnellement litéralement bluffé.
Voici le passage en question:
"
On constate que, dans les mots suivants, les mouvements buccaux ou gestes articulatoires décrivent ou miment exactement le sens: ăn (manger), uống (boire), cười (rire), há (- miệng : ouvrir la bouche), mỉm (sourire), ngậm (serrer entre les lèvres, une cigarette, par exemple), nuốt (avaler), nôn oẹ (vomir), khạc (cracher), ngáp (bailler), ngoạm (happer, mordre), nhổ (cracher), phun (cracher, faire jaillir), sặc (avaler de travers), nhồm nhàm (gloutonnement) etc…"
Pour l'article complet, c'est le dernier de cette série d'article