Je crois que Lân est la traduction la plus ressemblante. Lors de la nouvelle an, on dit "mu'a lân" = "danse de lion". C'est très masculin et assez répandu.
Je crois que Lân est la traduction la plus ressemblante. Lors de la nouvelle an, on dit "mu'a lân" = "danse de lion". C'est très masculin et assez répandu.
Je crois que "múa lân" est plutôt la danse de la licorne, la danse du lion étant "múa sư tử". Enfin, dans les représentations populaires asiatiques, les licornes ne ressemblent pas à des chevaux cornus mais plutôt à des lions cornus...
Reste à savoir s'il veut appeler un chat un chat
Je ne savais pas que Ségolène Royal s'était lancée dans la lexicologie...
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))