Affichage des résultats 1 à 5 sur 5

Discussion: traduction

  1. #1
    Invité Avatar de magali77340
    Date d'inscription
    septembre 2011
    Messages
    3

    Par défaut traduction

    bonjour,

    quelqu'un pourrait -il me traduire Arnaud en chu nôm s'il vous plait

    merci

    Magali

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Apprenti Viêt Avatar de Bemap
    Date d'inscription
    septembre 2008
    Messages
    86

    Par défaut

    Bonjour magali,
    Je ne sais pas si on peut traduire le prénom Arnaus en nom, en tout cas, je ne sais pas le traduire, si quelqu'un sait, je serai conconte de savoir !
    Passe une bonne journée !
    Van

  4. #3
    Passionné du Việt Nam Avatar de dannyboy
    Date d'inscription
    juillet 2010
    Messages
    1 120

    Par défaut

    Citation Envoyé par magali77340 Voir le message
    bonjour,

    quelqu'un pourrait -il me traduire Arnaud en chu nôm s'il vous plait

    merci

    Magali
    Bonjour,
    La seule traduction possible est purement phonétique. « Arnaud » en viet latinisé ça donne « ác nô”

    Ensuite, il faut transcrire « ác nô” en caractère Nôm. Comme le Nôm n’est pas une écriture phonétique, pour chacun de ces deux sons, on a toute une série d’écritures possibles (ayant des signification différentes). C’est pas plus mal puisqu’on pourra alors « choisir » la signification qu’on veut donner au mot « Arnaud »

    ác �� U+2a174 0196 điểu 12 ác vàng (mặt trời) vhn sun
    ác U+6076 0061 tâm 6 ác tâm gdhn ferocious, fierce; cruel E4 NGOK3 OK3 WU1 WU3
    ác U+60e1 0061 tâm 8 ác tâm vhn ferocious, fierce; cruel E4 NGOK3 OK3 WU1 WU3
    ác U+63e1 0064 thủ 9 ác biệt (bắt tay từ biệt) gdhn shake hand to say goodbye WO4 AK1
    ác U+6e25 0085 thuỷ 9 ác (thấm ướt) btcn to soak WO4 AK1
    ác U+9d09 0196 điểu 4 bóng ác vhn crow, raven YA1 A1
    ác U+9d76 0196 điểu 8 gà ác (loài gà thân nhỏ, da đen) vhn a kind of chicken with small body, black leather YA1




    U+5476 0030 khẩu 5 nô đùa gdhn to frolic NAO2 NAAU4
    U+5974 0038 nữ 2 nô lệ vhn slave, servant HAO4 NU2 NOU4
    U+5e11 0050 cân 5 nô nức vhn flock TANG3 TONG2
    U+99d1 0187 mã 5 nô nức gdhn flock NU2 NOU4
    U+9a7d 187S mã 5 nô nức gdhn flock NU2 NOU4

    Voilà, à toi de choisir. ;-)
    Dernière modification par dannyboy ; 09/09/2011 à 11h16.

  5. #4
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 827

    Par défaut

    Citation Envoyé par Bemap Voir le message
    Bonjour magali,
    Je ne sais pas si on peut traduire le prénom Arnaud en nom, en tout cas, je ne sais pas le traduire, si quelqu'un sait, je serai conconte de savoir !
    Passe une bonne journée !
    Van
    C'est la voie (et la voix aussi) de la sagesse, parce que les traductions en Nôm, c'est du grand n'importe quoi
    A part les 10 experts qui peuvent lire Nguyen Trai dans le text, tous les gens honnêtes détestent les nôm où bien, ils ne savent pas ce que c'est.

    Si j'écrivais en môm (un mélange de 3 ou 4 écritures) je ne ferai pas de fautes d'orthographes
    Dernière modification par DédéHeo ; 09/09/2011 à 15h10.

  6. #5
    Passionné du Việt Nam Avatar de dannyboy
    Date d'inscription
    juillet 2010
    Messages
    1 120

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    C'est la voie (et la voix aussi) de la sagesse, parce que les traductions en Nôm, c'est du grand n'importe quoi
    C’est toi qui es en train de dire n’importe quoi. S’il existe des dictionnaires Nôm, cela signifie qu’il y a moyen de faire de la traduction, ou plus précisément de la transcription puisque l’écriture Nôm, tout comme l’écriture quôc ngu alphabétique, n’est qu’une des deux manières de représenter le même langage, la langue vietnamienne.

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    A part les 10 experts qui peuvent lire Nguyen Trai dans le text, tous les gens honnêtes détestent les nôm où bien, ils ne savent pas ce que c'est.
    Faux. Il reste au moins une centaine d’experts capables de lire le Nôm. C’est écrit sur le site de Nôm Foundation. Il y a aussi des (jeunes) chercheurs dans les universités au VN qui étudient cette écriture. Il suffit d’aller voir sur le site de « viên viêt hoc ».

    Contrairement à ce que tu prétends, « tous les honnêtes gens » ne détestent pas le Nôm (il suffit d’aller voir leurs discussions sur les forums). Et tous les enfants viêts qui vont à l’école savent très bien ce que c’est (bien qu’ils apprennent cette écriture seulement à l’université).

    Aujourd’hui la traduction en Nôm est à la porté de tout le monde puisqu’il y a des dictionnaires online.

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    Si j'écrivais en môm (un mélange de 3 ou 4 écritures) je ne ferai pas de fautes d'orthographes.
    Encore faux. Le Nôm n’est pas « un mélange de 3 ou 4 écritures » mais une dérivée de l’écriture chinoise (un peu comme l’écriture japonaise). Vas voir sur Wiki et tu verras ;-)

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre