Bonjour a vous tous j'aurai besoin de vous et j'aimerai savoir si le mot en question est vietnamien ou pas et se que cela veut dire merci a tous
ouanchuoen <- Voila le mot peuetre des acent manquant ou autre
Bonjour a vous tous j'aurai besoin de vous et j'aimerai savoir si le mot en question est vietnamien ou pas et se que cela veut dire merci a tous
ouanchuoen <- Voila le mot peuetre des acent manquant ou autre
Ca ressemble à du vietnamien
ouan comme dans :
hoàn toàn = complet; complètement; parfaitement
se prononce comme houane toine)
chuoen : il y a plein de Chuong de Chuan et de Truong qui doivent sonner un peu comme ça.
Mais ilne manque pas que l'accent ; ta phonétique et encore plus approximative que ton orthographe
et aussi "chuyên?" histoire
qu'en penses tu DDhéo?
merci bcp de vos reponse a vous deux je me contenteraide cela =)
ouanchuoen ?
Le mot complet = ça ne veut rien dire en vietnamien et ce n'est pas du tout vietnamien.
Cependant si celà se prononce des mots vietnamiens, cela pourrait être :
ouan = oan = accusé injustement
chuoen = cho em = pour moi (femme)
ouanchuoen = tu m'as accusée injustement
ou bien
ouanchuoen = uyển chuyển = mouvent
Il faudra donc voir exactement dans quel cas cela se prononçait pour avoir une idée précise de la signification de ce(s) mot(s) ?
Cela dit, comme j'ai déjà indiqué, ce n'est pas sûr que cela est un mot en vietnamien...
NVTL
merci de ta reponse et je pense que ta theorie et la bonne ,ma copine est viet et elle a marquer cela apres une dispute donc je pense que sa doit etre accuser injustement lol merci bcp a toi
Parcontre sa doit etre du viet mes bon mal ecrit car ma copine et viet et le parle tres bien mes l'ecrit na jamais etait sont fort donc je pense que au niveau de l'otthographe elle a du mal ecrire
mtprod, Je croyait que tu avais noté phonétiquement une expression viêt. Mais si c'est ta copine qui a écrit ça; alors ell ne sait pas du tout écrir le vietnamien !
NVTL, tu te casses trop la tête, y a des milliers de possibilités. un peu trop théatrale ton histoire et comment peut-on confondre en et em (prononce aime)
Je voulais juste dire que ça sonnait viêt comme "ya ma moto ké cassée" sonne japonais
hoãn
En plus les Français ne prononcent pas et ne notent pas les "H" comme le débile "baie d'Along" et les zaricots
hoãn reporter
Dernière modification par DédéHeo ; 29/01/2009 à 12h28.
Oui en effet, ça fait trop "Cải Lương" (théâtrale)
Mais comme sa copine écrit mal en vietnamien, on peut en déduire qu'elle a mal noté "en" au lieu de "em"...
Il y en a d'autres qui sonnent français comme ça sonne japonais :
Moto en panne = Yamamoto kadératé
Moto accidentée = Takasé tamoto
Il fait froid ce matin = Sakaï sakaï !
Rhume = Nékicoul
Cassoulet = Takapété
Enlève tes chaussures = Takakitététong
Où sont tes chaussures ? = Outamitétong
Prendre une photo = Yakapa bougé
Terrain glissant = Tadérapé téfoutu
Ta femme te trompe = Tekoku
Femme trompée = Imafé koku
Ta femme t'a largué = Tanana takité
Fonctionnaire mal noté = Imasaké
NVTL
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))