Salut Kimhông,
Mike est mon surnom..
Alors quel est l'accent qui doit être sur ton prénom ?
Je n'en vois pas d'autres...
Que veux-tu que je te dise ?
Pour kim hồng = mandarine du japon, je peux te fournir la référence :
Dictionnaire Vietnamien-chinois-français d'Eugène GOUIN des Missions Etrangères de Paris 1ère édition 1957
Pour hồng = classe de végétaux en majorité à fleurs rouges, quelques exemples:
hồng bạch = rosier blanc
hồng nhung = oeillets des jardins
hồng quế = rosier de Nankin
hồng the = kaki à graines
hồng trà = thé noir
Il est à noter que ce sont des plantes, pour les fleurs il faut ajouter hoa devant
ex: hoa hồng bạch = rose blanche
Sur ce site, qui n'est pas spécialisé dans les seuls pronoms vietnamiens, "Hong" est écrit sans accent (signifie alors : exposer à la chaleur pour faire sécher ) et le sens donné est "rose" tout court donc n'indique pas "la rose" mais la couleur (le rose)...
hồng (TV) = de couleur rose
hồng (HV) = n'importe quel ton allant du rose pâle au rouge écarlate
On pourrait peut-être traduire kim hồng autrement mais je maintiens mon avis càd pas par "rose précieuse"...
salut kim hông,
à mon avis, là tu te frottes à un dico vivant...en temps réel !!! lol !!!; à léon, je ne me moque pas du tout de toi, bien au contraire !!!!!
Puisque tu veux tant avoir le dernier mot, je te dirai que je suis une mandarine Ah non ! Je corrige : du Japon ... sinon monsieur me remettra vite fait à ma place ops:
@ LEON : merci beaucoup c'est gentil^^ enfin j connais la signification ^^
@ Kim hông : maman elle s'appelle aussi Kim Hông ^^
mon prénom est "Anh Dao" voulant dire une fleur si je ne me trompe pas alors que je suis un garçon ...
"Anh Dao" signifie fleur de cerisier
merci Mike pour la précision
mais j'ai remarqué que les cérises vietnamiens ne sont pas du tout pareil que ceux en france ^^
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))